Main content

Oisean a' Ghràmair: Sreath 6: 3

I have (I had / I will have) heard : Tha mi (Bha mi / Bidh mi) air cluinntinn .

Mar eisimpleir:
Tha mi dìreach air cluinntinn gun do dh’fhalbh iad.
‘I’ve just heard they’ve gone.’
Bha iad air fosgladh an t-seachdain roimhe.
‘They had opened the week before.’
Bidh iad air sgrìobhadh chugad, tha mi cinnteach.
‘They’ll have written to you, I’m sure.’

I have heard (I had heard / I will have heard) SOMETHING :
Tha mi ( Bha mi / Bidh mi) air RUDEIGIN a chluinntinn

Mar eisimpleir:
Tha mi dìreach air do naidheachd a chluinntinn.
‘I’ve just heard your news.’
Bha iad air bùth ùr fhosgladh an t-seachdain roimhe.
‘They had opened a new shop the week before.’
Bidh i air nobhail eile a sgrìobhadh.
‘She’ll have written another novel.’

Prògram 2:
Bha Mairead air am bonn airgead fhaighinn.
‘Mairead had received the silver medal.’
Bha Murchadh air bliadhnachan a chur seachad anns a’ hostail.
‘Murdo had spent years in the hostel.’

Eile:
A bheil thu air am film ud fhaicinn fhathast.
’Have you seen that film yet?’
Cha robh mi air cus a dhèanamh ma dheidhinn.
‘I hadn’t done too much about it.’
Tha iad dìreach air taigh ùr a cheannach.
‘They have just bought a new house.’
Bidh i air Alba fhàgail.
‘She’ll have left Scotland.’

Òrdugh cas-mu-seach (round-about word order):
do naidheachd a chluinntinn
bùth ùr fhosgladh
nobhail eile a sgrìobhadh
am bonn airgead fhaighinn
bliadhnachan a chur seachad
am film ud fhaicinn
cus a dhèanamh
taigh ùr a cheannach
Alba fhàgail

NB: a chluinntinn, a chur, a dhèanamh, etc. ach: fhosgladh, fhaicinn, fhàgail

Gillebrìde MacIlleMhaoil (Smuain na Maidne):

“Tha mi cinnteach gu bheil a’ chuid as motha agaibh air gu leòr fhaicinn anns na bùithean agus anns na meadhanan gu bheil sinn a’ teannadh air an Nollaig.”
“I’m sure that most of you have seen plenty in the shops and in the media (about the fact) that we’re approaching Christmas.”
“Bidh clann air na brògan fiodha fhàgail air taobh a-muigh an taigh, le dòchas gun nochd Naomh Nicholas le tiodhlacan dhaibh.”
“Children will have left [their] wooden clogs outside the house, in the hope that St Nicholas will appear with presents for them.”

Tha sibh air gu leòr fhaicinn.
‘You have seen enough
Bidh clann air am brògan fiodha fhàgail a-muigh.
‘Children will have left their wooden clogs outside.’

Eisimpleirean ‘cas-mu-seach’ eile:

Gillebrìde MacIlleMhaoil (Smuain na Maidne):
“’S ann a-nochd a bhios Naomh Nicholas a’ dol mun cuairt an taighean anns na dùthchannan sin, gus tiodhlacan fhàgail aig a’ chloinn.”
“It’s tonight that Saint Nicholas will be going round their houses in those countries, so as to leave presents for the children.”

Ma tha sibh ag iarraidh na puingean agus na h-eisimpleirean uile fhaicinn,...
‘If you want to see all the points and examples...’