Oisean a' Ghrà mair: Sreath 4: 8
1. E / I : ‘it’ (Fireanta ÓË‚ / Boireanta Ó˶Ä)
‘Did you shut the door / the window? Yes, I shut it.’
doras ÓË‚ An do dhùin thu an doras? Dhùin, dhùin mi e.
uinneag Ó覀 An do dhùin mi an uinneag? Dhùin, dhùin mi i.
‘Did you find your coat / your jacket? Yes, I found it.’
còta ÓË‚ An d’ fhuair thu do chòta? Fhuair, fhuair mi e.
seacaid Ó覀 An d’ fhuair thu do sheacaid? Fhuair, fhuair mi i.
‘Look at the light / the moon – isn’t it bright!’
solas ÓË‚ Seall an solas – nach e tha soilleir!
gealach Ó覀 Seall a’ ghealach – nach i tha soilleir!
‘Is your head / your leg sore? Yes, it’s pretty sore.’
ceann ÓË‚ A bheil do cheann goirt? Tha, tha e gu math goirt.
cas Ó覀 A bheil do chas goirt? Tha, tha i gu math goirt.
‘They cut the grass / the tree as it was too high.’
feur ÓË‚ Gheàrr iad am feur oir bha e ro àrd.
Craobh Ó覀 Gheàrr iad a’ chraobh oir bha i ro àrd.
2. AIR MO...., AIR DO...., AIR A....(‘seen’, ‘used’, ‘done’, etc)
‘Dùthaich nan Craobh’:
“Tha an darach uabhasach cudromach air sgàth ’s gu robh i air a faicinn mar am prìomh chraobh anns a’ phàirt seo dhen t-saoghal”
“The oak is really important because it (she) was seen as the chief tree in this part of the world.”
“....agus gu math tric bha i air a cleachdadh airson a bhith snaidheadh iodhalan adhraidh, agus bhiodh i air a cleachdadh airson a bhith lasadh teinntean (no teinnean) a bha cudromach a thaobh an creideamh aca.”
“....and quite often it (she) was used for carving idols for worship, and it (she) would be used for lighting fires that were important for their religion.”
‘I was seen’ Bha mi air m’ fhaicinn ( = air mo fhaicinn ‘on my seeing’)
‘You were seen’ Bha thu air d’ fhaicinn ( = air do fhaicinn ‘on your seeing’)
‘He/It was seen’ Bha e air fhaicinn ( = air a fhaicinn ‘on his seeing’)
‘She/It was seen’ Bha i air a faicinn (‘on her seeing’)
Bha an t-àite seo air fhaicinn mar ionad naomh.
‘This place (ÓË‚) was seen as a sacred location.’ (lit. ‘was on his seeing’)
Bha a’ chraobh-daraich air a faicinn mar am prìomh chraobh.
‘The oak-tree (Ó˶Ä) was seen as the chief tree.’ (lit. ‘was on her seeing’)
‘I was used’ Bha mi air mo chleachdadh (‘on my using’)
‘You were used’ Bha thu air do chleachdadh (‘on your using’)
‘He/It was used’ Bha e air a chleachdadh (‘on his using’)
‘She/It was used’ Bha i air a cleachdadh (‘on her using’)
Bha an t-àite seo air a chleachdadh airson adhradh.
‘This place (ÓË‚) was used for worship.’ (lit. ‘was on his using’)
Bha a’ chraobh-daraich air a cleachdadh airson adhradh.
‘The oak-tree (Ó˶Ä) was used for worship.’ (lit. ‘was on her using’)
‘I was hurt’ Bha mi air mo ghoirteachadh (‘on my hurting’)
‘You were hurt’ Bha thu air do ghoirteachadh (‘on your hurting’)
‘He/It was hurt’ Bha e air a ghoirteachadh (‘on his hurting’)
‘She/It was hurt’ Bha i air a goirteachadh (‘on her hurting’)
Bha an gille air a ghoirteachadh gu dona. ‘The boy was badly hurt’.
Bha a’ chailleach air a goirteachadh gu dona. ‘The old woman was badly hurt’.
IOLRA (Plural):
‘We were seen / used / hurt.’
Bha sinn air ar faicinn / air ar cleachdadh / air ar goirteachadh.
‘You (plural) were seen / used / hurt.’
Bha sibh air ur faicinn / air ur cleachdadh / air ur goirteachadh.
‘They were seen / used / hurt.’
Bha iad air am faicinn / air an cleachdadh / air an goirteachadh.
Gilleasbuig (‘Seachdain sa Chogadh’)
“Gu mìorbhailteach, cha deach duine a chall, le dìreach triùir air an goirteachadh.”
“Miraculously nobody was lost, with just three people wounded.”
Sin na mionaidean agamsa air an cosg.
‘That’s my minutes used up.’ (lit. ‘on their using up’)
Tha notaichean air an cur suas air an làraich-lìn gus ur cuideachadh.
‘Notes are put up on the website to help you.’ (lit. ‘on their putting up’)
FAICIBH CUIDEACHD: Beag air Bheag Sreath 2, Prògram 6; Sreath 3, Prògram 7.