Oisean a' Ghrà mair: Sreath 6: 5
Criomag: ‘Far-ainmean’
BHITHEADH (Bhiodh): ‘WOULD be, used to be’
Ailean Caimbeul:
“Cha bhiodh daoine dualach am far-ainm bha sin a chleachdadh ri ’n aodann idir.”
“People wouldn’t be at all likely to use that nickname to their faces.”
“Ann an teaghlaichean, bhiodh e ’s dòcha na bu bhitheanta gum biodh far-ainm a’ nochdadh cuideachd.”
“In families, it would be more common maybe that a nickname would appear.”
Dòmhnall Ryno Moireasdan:
“Nuair a bhiodh iad a’ bruidhinn riutha fhèin, ’s e an (t-) ainm àbhaisteach [a bhiodh iad a’ cleachdadh].”
“When they would be speaking to them directly, it was the normal name [they’d use].”
“Bhiodh pàtrain a’ ruith tro ... teaghlaichean.”
“Patterns would run through families.”
Bhiodh / Bhitheadh iad a’ bruidhinn.
‘They would be talking, they would talk.’
Bhiodh / Bhitheadh iad a’ cluich.
‘They would be playing, they would play.’
Bhiodh / Bhitheadh iad a’ ruith.
‘They wold be running, they would run.’
Nam bitheadh / biodh: If...
Ailean Caimbeul:
“Nam biodh iad an làthair, ’s e ’n t-ainm baist’ a bhiodh iad a’ cleachdadh.
“If they were present, it’s the real name (the baptised name) they would use.”
Dòmhnall Ryno Moireasdan:
“’S ann nam biodh iad a’ bruidhinn man deidhinn, chleachdadh iad am far-ainm, agus bhiodh am far-ainm aca anns a’ bhaile.”
“It’s if they were talking about them, they would use the nickname, and their nickname would be around the township.”
Ma tha iad an làthair, chan eil mi gam faicinn.
‘If they are present, I can’t see them.’
Nam bitheadh iad an làthair, bhiodh daoine a’ cleachdadh an t-ainm-baist’ aca.
‘If they were present people would use their proper name.
mar gum bitheadh / biodh ‘as it were, so to speak’
Dòmhnall Ryno Moireasdan:
“Bhiodh pàtrain a’ ruith tro ... teaghlaichean far an robh ... ’s dòcha gur e mar gum biodh, siabain nìghe, no ’s dòcha gur e, mar gum biodh, rudan a bhiodh a-staigh am broinn an taighe…”
“Patterns would run through families where there was... maybe it was, as it were, washing powder, or maybe it’s, as it were, things that would be inside the house...”
-adh + tu (an àite thu):
Dòmhnall Ryno Moireasdan:
“rudan a gheibheadh tu air an dreasair”
“things you’d find on the dresser”
“bhiodh tu faighneachd cò às a thàinig far-ainm, agus chanadh iad riut, ‘Uill, chan eil càil a dh’fhios agam.’”
“You’d be asking (you’d ask) where a nickname came from, and they’d say to you ‘Well, I haven’t a clue.’”
Bhitheadh tu
Chleachdadh tu (‘you would use’)
Gheibheadh tu (‘you would find’)
Chanadh tu (‘you would say’)
Ciamar a chanadh tu...? (‘How would you say...?’)
-inn = -adh + mi :
Bhithinn ‘I would be’.
Chleachdainn ‘I would use’
Chanainn ‘I would say’
Gheibhinn ‘I would find, get’
Bhithinn glè thoilichte cumail orm, ach chanainn gun do rinn sinn obair gu leòr.
‘I’d be very happy to keep going, but I’d say we’ve done enough work.’
Nam biodh duin’ agaibh ag iarraidh dhol thairis air puingean gràmair na seachdain-sa,...
‘If any of you should want to go over this week’s points of grammar,...’