Oisean a' Ghrà mair: Sreath 3: 6
1. AIR dèanamh (‘have/had done’, perfect tenses)
Eòghann Stiùbhart:
“Tha fios agad fhèin, ma tha thu air coinneachadh ri duine sam bith à Tiriodh, ’s e daoine cho fialaidh ’s a ghabhas air a’ Ghaidhealtachd.”
“You know yourself, if you’ve met anyone from Tiree, they’re as generous a people as you’ll find in the Gaidhealtachd.”
ma tha thu air coinneachadh ri duine sam bith à Tiriodh
‘if you have met anyone from Tiree’
Ma tha thu a’ coinneachadh ‘if you’re meeting, if you meet’
Ma tha thu air coinneachadh ‘if you’ve met’
Tha iad a’ bruidhinn ‘They are talking.’
Tha iad air bruidhinn ‘They have talked.’
Tha thu a’ togail ort chun na Spàinn. ‘You’re heading off to Spain.’
Tha thu air togail ort chun na Spàinn. ‘You’ve headed off to Spain.’
Tha mi a’ sgrìobhadh chun na Comhairle. ‘I’m writing to the Council.’
Tha mi air sgrìobhadh chun na Comhairle. ‘I’ve written to the Council.’
Bha iad a’ bruidhinn rium. ‘They were talking to me’
Bha iad air bruidhinn rium. ‘They had talked to me’
Bha iad a’ togail orra. ‘They were heading off.’
Bha iad air togail orra. ‘They had headed off.’
Bha i a’ sgrìobhadh. ‘She was writing.’
Bha i air sgrìobhadh. ‘She had written.’
Cathy Dhòmhnallach (ri Eòghann Stiùbhart):
“Bha iad air àite fhosgladh dhan an fheadhainn a bhiodh a’ siubhal chun na Fèise nach b’ urrainn teantaichean a chur an àirde.”
“They had opened a place for the people who’d be travelling to the festival who couldn’t put up tents.’
“Cha chreid mi nach eil* thu dìreach air sin fhaighinn.” “I do believe you’ve just got (yourself) that.”
* (Cha chreid mi nach eil = Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil)
Bha iad a’ fosgladh ‘They were opening’
Bha iad air fosgladh ‘They had opened’
Bha iad a’ fosgladh àite ‘They were opening a place’
Bha iad air àite fhosgladh ‘They had opened a place’
Cha chreid mi nach eil thu a’ faighinn sin.
‘I think/believe you’re getting that.’
Cha chreid mi nach eil thu (dìreach) air sin fhaighinn.
‘I think/believe you’ve (just) got that.’
Iain Mac'IlleMhìcheil (ri Donalda NicComb):
“A bheil tidsearan ann a tha air buaidh shònraichte a thoirt ort fhèin?”
“Are there any teachers who have had a special influence/impact on you?’
Tha iad a’ toirt buaidh ort. ‘They’re influencing you (/ having an impact on you).’
Bha iad a’ toirt buaidh ort. ‘They were influencing you.’
Tha iad air buaidh a thoirt ort. ‘They have influenced you.’
Bha iad air buaidh a thoirt ort. ‘They had influenced you.’
(Faic cuideachd BEAG AIR BHEAG Sreath 2, Prògram 2.)
AIR A BHITH : ‘have/had been’
A bheil sibh air a bhith ag èisteachd ris na còmhraidhean?
‘Have you been listening to the conversations?’
Bha Eòghann air a bhith a’ ruith campa òigridh.
‘Ewan had been running a youth camp.’
Tha mi ag èisteachd. ‘I’m listening.’
Tha mi air a bhith ag èisteachd. ‘I’ve been listening’
Bha mi ag èisteachd. ‘I was listening.’
Bha mi air a bhith ag èisteachd. ‘I had been listening’.
Tha mi nam dhùisg. ‘I’m awake.’
Tha mi air a bhith na mo dhùisg. ‘I’ve been awake.’
Bha mi na mo dhùisg. ‘I was awake.’
Bha mi air a bhith na mo dhùisg. ‘I had been awake.’
Tha mi a’ siubhal. ‘I’m travelling.’
Tha mi air a bhith a’ siubhal. ‘I’ve been travelling.’
Bha mi a’ siubhal. ‘I was travelling.’
Bha mi air a bhith a’ siubhal. ‘I had been travelling.’
2. –AS (teachdail/future)
Faic cuideachd: BEAG AIR BHEAG Sreath 1, Prògram 8, Puing 2.
Teachdail (future):
...a..., mar a..., ciamar a...?, cuin a...?, nuair a..., ma... + –AS
Cathy Bhàn (ri Eòghann Stiùbhart):
“Sin an rud a thachras, thèid mi an urras.”
“That’s what will happen, I bet.”
Eòghann Stiùbhart:
“...daoine cho fialaidh ’s a ghabhas air a’ Ghaidhealtachd”
“...people as generous as you’ll find in all the Highlands”.
(Faic cuideachd BEAG AIR BHEAG Sreath 2, Prògram 1, iii.)
Iain MacIlleMhìcheil (ri Donalda NicComb):
“A bheil, mar a chanas iad sa chànan eile, a bheil role models agad ma-thà?”
Donalda NicComb:
“...nuair a smaoineachas tu air feadhainn bheag a’ dol dhan sgoil an toiseach”
“when you think of wee ones first going to school”
Tachraidh e. ‘It will happen.’
Sin an seòrsa rud a thachras. ‘That’s the sort of thing that happens / will happen.’
Togaidh sinn taigh. ‘We’ll build a house.’
Seo an seòrsa taigh a thogas sinn. ‘Here’s the sort of house we (will) build.’
Bruidhnidh mise an toiseach. ‘I’ll speak first.’
An duine a bhruidhneas an toiseach... ‘The person that speaks first...’
Ciamar a chanas tu...? ‘How do you say...’
Cuin a thogas iad orra? ‘When do they/will they set off?’
Mar a thuigeas sibh... ‘As you’ll understand’
Mar a chanas iad ‘As they say’
Ma dh’èisteas sibh gu dlùth ‘If you listen closely’
Ma lorgas sibh eisimpleirean eile ‘If you find other examples’
Nuair a dh’fhalbhas sibh, glasaibh an doras. ‘When you leave, lock the door.’
Agus cuideachd as dèidh Cò?, Dè? agus na:
Cò thogas am balla? ‘Who’ll build the wall?’
Togaidh sinne e. ‘We’ll build it.’
Cò bhruidhneas riutha? ‘Who’ll speak to them?’
Bruidhnidh mise riutha. ‘I’ll speak to them’.
Dè ghabhas tu? ‘What will you have?’
Gabhaidh mise m’ àbhaist. ‘I’ll have my usual.’
Dè chanas mi riutha? ‘What will I say to them?’
Can na* thogras tu! ‘Say anything you like!’
*na = ‘what, that which, all that...’.
Tog na thogras tu. ‘Pick up all you want.’
Fòghnaidh na dh’fhòghnas. ‘What will do will do.’ = ‘Enough is enough!’
• Às dèidh –as, thu → tu.
Dè ghabhas tu? Ciamar a chanas tu...? Can na thogras tu.