Oisean a' Ghrà mair: Sreath 6: 4
1. CHAIDH ‘went’
Murchadh MacLeòid (‘An Dà Dhòmhnall’):
“Chaidh an dithis aca a rèiseamaid Alberta ann an arm Chanada.”
“The two of them went to the Alberta Regiment in the Canadian army.”
“Chaidh an dithis aca a-null dhan an Fhraing aig an aon àm.”
“The two of them went over to France at the same time.”
An deach? Cha deach. ...gun deach.
Chaidh an dithis aca a-null.
The two of them went over.
An deach iad a-null?
‘Did they go over?’ (Chaidh. / Cha deach. ‘Yes. / No.’)
An deach iad còmhla dhan Fhraing? Cha deach, cha deach iad còmhla.
‘Did they go to France together? No, they didn’t go together.’
Cha deach iad còmhla, ach chaidh iad a-null mun aon àm.
‘They didn’t go together but they went about the same time.’
Tha sinn a’ smaoineachadh gun deach iad a-null mun aon àm.
‘We think that they went over about the same time.’
2. CHAIDH X + action: ‘X got somethinged, was somethinged’
Murchadh MacLeòid (‘An Dà Dhòmhnall’):
“Chaidh fear aca a leòn agus a thoirt dhan ospadal.”
“One of them got wounded and was taken to hospital.”
“Chaidh Dòmhnall à Beinn na Faoghla a leòn.”
“Benbecula Donald got wounded.”
“Chaidh mearachd a dhèanamh eadar an dithis.”
“A mistake was made between the two.”
“Saighdear Leòdhas, ’s e a bhàsaich, agus ann am mearachd, chaidh a chorp a chur suas (a) Bheinn na Faoghla.”
“The Lewis soldier, it’s him who died, and by mistake his body was sent up to Benbecula.”
Cuimhnichibh gun deach notaichean a chur suas air an làraich-lin againn. Remember that notes got put up on our website.
3. CHAIDH mo + action: ‘I got somethinged, was somethinged’
Murchadh MacLeòid (‘An Dà Dhòmhnall’):
“Bha an artagail a ràdh gu robh iad anns an ospadal còmhla, gun deachaidh an leòn aig an aon àm, san aon ospadal.”
“The article said that they were in hospital together, that they were wounded at the same time, [were] in the same hospital.”
The soldier was taken to hospital: Chaidh an saighdear a thoirt dhan ospadal.
I was taken: Chaidh mo thoirt dhan ospadal. (‘my taking’)
The soldier was sent to the camp: Chaidh an saighdear a chur chan champa.
You were sent: Chaidh do chur dhan champa. (‘your sending’)
The two were wounded. Chaidh an dithis a leòn.
They were wounded. Chaidh an leòn. (‘their wounding’)
4. ‘One of us’, ‘some of us’, etc. le AIG
Murchadh MacLeòid (‘An Dà Dhòmhnall’):
“Chaidh an dithis aca a-null dhan an Fhraing.”
“The two of them went over to France.”
The two of us: An dithis againn
The two of you: An dithis agaibh.
The two of them: An dithis aca.
No:
cuid againn - some of us
cuid agaibh - some of you
cuid aca - some of them
Note
“in hospital”: anns an ospadal (‘the hospital’)
“at school”: aig an sgoil (‘the school’)
“at home” : aig an taigh (‘the house’)
“in bed”: anns an leabaidh (the bed)
“in town”: anns a’ bhaile (the town)