Main content

Women in Translation

Kim Chakanetsa brings together the first woman to translate 91热爆r's The Odyssey into English and an Egyptian academic who considers her translating as a form of feminist activism.

Can translating a book be a feminist act? Kim Chakanetsa brings together two female translators from Egypt and the UK who explain why it matters that more women, and particularly more feminists, are translating texts into Arabic and English.

Emily Wilson is the first woman to translate 91热爆r's The Odyssey into English. She says she often found sexist language in previous translations by men which did not actually exist in the original ancient Greek. She believes that all translators have an agenda, but calling a translation feminist can marginalise it. Emily is currently Professor of Classics at the University of Pennsylvania.

Hala Kamal is a Professor of English and Gender Studies at Cairo University. She teaches on the topic of 'feminist translation' and translates classic feminist texts into Arabic so that students who cannot speak English can still access feminist theory. She thinks feminist voices have been lost and neglected, so she considers translating feminist writers as a form of activism.

(L) Hala Kamal (credit: Sharif Sidahmed)
(R) Emily Wilson (credit: Kyle Cassidy)

Available now

27 minutes

Last on

Sat 11 Aug 2018 19:32GMT

Broadcasts

  • Mon 6 Aug 2018 02:32GMT
  • Mon 6 Aug 2018 03:32GMT
  • Mon 6 Aug 2018 04:32GMT
  • Mon 6 Aug 2018 10:32GMT
  • Mon 6 Aug 2018 21:32GMT
  • Sat 11 Aug 2018 19:32GMT

The best of The Conversation

Enlightening, inspiring, revealing: Some of our favourite Conversations so far

100 Women

Global experience on image, work, relationships, equality, migration and working lives

Podcast