Ffocws dysgu
Dysga ddangos gafael lled dda ar batrwm a chystrawennau naturiol y Gymraeg gan ddechrau saern茂o dy iaith a meithrin cywirdeb wrth ysgrifennu, ee rhedeg berfau.
Mae'r wers hon yn cynnwys:
- un clip sain
- un gweithgaredd addas
Learning focus
Learn to demonstrate a fairly good grasp of natural Welsh syntax and sentence structures and begin to craft your language and write accurately, eg conjugate verbs.
This lesson includes:
- one sound clip
- one activity
For an English version of this lesson, scroll below.
Iaith mewn dyddiadur
Defnyddio'r berfenw
Gallwn ysgrifennu mewn ffurf nodiadau byrion mewn dyddiadur.
Er mwyn gwneud hyn, fe allwn ni ddefnyddio berfenwau, sef y ffurf symlaf ar y fferf (ee rhedeg, cerdded, gweld) yn lle defnyddio berfau.
Mae berfau yn golygu person yn gwneud rhywbeth (er enghraifft - rhedwch, dringaf).
Dydy berfenwau ddim yn cyfeirio at berson nag amser arbennig.
Dyma enghraifft o nodiadau byrion sydd wedi cael eu hysgrifennu gan ddefnyddio berfau:
Enillais wobr yn y ras 100 medr heddiw ym mabolgampau'r ysgol! Teimlais mor falch. Pawb yn hapus drosta'i!
Pe baet eisiau ysgrifennu'n fyrrach eto yna fe allet ti ddefnyddio'r berfenw.
Dyma'r un wybodaeth eto, ond y tro hwn mae wedi cael ei ysgrifennu gan ddefnyddio'r berfenwau:
Ennill gwobr yn y ras 100 medr heddiw ym mabolgampau'r ysgol! Teimlo mor falch. Pawb yn hapus drosta'i!
Amser presennol a'r amser gorffennol
Pan rydyn ni'n ysgrifennu dyddiadur, mae'n bosibl i ni ysgrifennu yn yr amser presennol a'r amser gorffennol, er enghraifft:
Presennol
Rydw i wedi cael fy nghosbi.
Rydw i'n codi am naw.
Gorffennol
Cefais fy nghosbi.
Codais am naw.
Mae defnyddio'r gorffennol a'r presennol yn gywir pan rwyt ti'n ysgrifennu dyddiadur. Cofia dy fod yn cadw at yr un amser o fewn pob paragraff fel ei fod yn gwneud synnwyr!
Iaith y dyddiadur
Pan rydyn ni'n ysgrifennu dyddiadur, profiad personol yw hwn gan amlaf. Hynny yw, dydy'r athro neu'r athrawes ddim yn mynd i ddarllen a chywiro'r gwaith gyda beiro coch achos dydy e ddim yn gywir nag yn anghywir!
Gallet felly ysgrifennu'n naturiol heb orfod poeni'n ormodol am gywirdeb yr ysgrifennu.
Er hyn, mae ambell i beth sydd angen i ni ei gofio!
Iaith naturiol
Mewn dyddiadur, rwyt ti'n gallu ysgrifennu'n union fel rwyt ti'n siarad. Rydyn ni'n galw hyn yn iaith naturiol. Gallet ti gynnwys tafodiaith, sef geiriau sy'n perthyn i ardal arbennig. Dyma enghraifft:
Dydd Mercher, Rhagfyr 18
Ma鈥 hi fod yn Nadolig ond mae Mam a Dad wedi cwmpo mas fel ci a chath heddi.
Mae Mam yn grac achos bod Nain, mam Dad, yn dod atom ni dros 鈥楧olig. Mae Dad yn grac achos mae e鈥檔 meddwl bod Mam yn bod yn gas amdan Nain.
Druan 芒 Nain. Falle nagyw hi鈥檔 dishgwl 鈥榤lan i鈥檙 Nadolig. Mae鈥檔 cwyno am bopeth ers i Taid farw. Fi鈥檔 credu bod hi鈥檔 rili drist ac unig. Falle dyle hi brynu ci. Na鈥檌 awgrymu fe wrthi pan ddeith hi lawr o鈥檙 gogledd.
Clip sain
Gwranda ar ddarn byr o raglen Aled Hughes ar Radio Cymru sy鈥檔 trafod tafodiaith. Ceisia feddwl am eiriau tafodieithol rwyt ti鈥檔 defnyddio gyda鈥檙 teulu.
Trawsysgrif
Gwestai: Un o'r geirie dw i wedi etifeddu gan fy mam dw i'n meddwl ydi 'sblachyd'. Dw i ddim yn gwybod ydi sblachyd yn gyfarwydd i chi, Aled?
Aled Hughes: W na - sblachyd - dw i'n licio hwnna.
Gwestai: Mi fydda i'n cwyno'n aml os dw i wedi bod yn smwddio, dw i wedi rhoi y dillad yn dwt yn y cwpwrdd aerio, a fydda i'n mynd yn 么l yna wedyn, a mae 'na rywun wedi bod yn sblachyd y cwbl! Neu mi fydda i'n mynd allan i'r gwynt a fydd fy ngwallt i wedi sblachyd. Dyna'r ddau gyd-destun penodol fydda i'n defnyddio. Ond yr ystyr ydi 'chwalu' - gwneud rhywbeth yn anniben neu'n fl锚r.
Gweithgaredd
Darllena'r testun isod. Pa eiriau sydd yn dafodieithol yma? Gwna restr ohonyn nhw. Tybed wyt ti鈥檔 gallu ffeindio beth yw eu hystyr nhw?
Dydd Mercher, Rhagfyr 18
Ma鈥 hi fod yn Nadolig ond mae Mam a Dad wedi cwmpo mas fel ci a chath heddi.
Mae Mam yn grac achos bod Nain, mam Dad, yn dod atom ni dros 鈥楧olig. Mae Dad yn grac achos mae e鈥檔 meddwl bod Mam yn bod yn gas amdan Nain.
Druan 芒 Nain. Falle nagyw hi鈥檔 dishgwl 鈥榤lan i鈥檙 Nadolig. Mae鈥檔 cwyno am bopeth ers i Taid farw. Fi鈥檔 credu bod hi鈥檔 rili drist ac unig. Falle dyle hi brynu ci. Na鈥檌 awgrymu fe wrthi pan ddeith hi lawr o鈥檙 gogledd.
Iaith ddiddorol
Mae ysgrifennu gan ddefnyddio iaith ddiddorol hefyd yn bwysig. Mae hyn yn gwneud y darllen llawer iawn mwy diddorol wrth ddarllen ymhen wythnos, mis, blwyddyn neu ddegawd hyd yn oed.
Dyma ran o ddyddiadur Siwan, merch a gafodd y profiad o fyw o dan gyfyngiadau COVID19. Sylwa ar sut mae hi'n ysgrifennu'n ddiddorol.
Daeth yr ambiwlans bythefnos yn 么l a throi鈥檙 tai o鈥檔 cwmpas yn las fel y m么r. Tra bod y parafeddygon yn trin Wncwl Arthur, roedd y stryd yn rhyfeddol o dawel - dim c诺n yn cyfarth, dim plant yn sgrechian, dim s诺n rhaglenni ffermio yn bloeddian o deledu Mr Jones rhif 10. Pipiodd ambell ben petrusgar o鈥檜 drysau, fel llygod bach, i weld i bwy oedd yr ambiwlans, ond gallwn ni fod wedi clywed pin yn cwympo.
Rydyn ni wedi clywed heddiw bod Wncwl Arthur wedi dod bant o鈥檙 peiriant anadlu ac yn gallu dod adref cyn bo hir.
Sylwa ar y ddwy gymhariaeth:
- yn las fel y m么r
- fel llygod bach
Language in a diary
Using verb-nouns
We can write in brief note form in a diary.
In order to do this, we can use verb-nouns 鈥 the simplest form of verbs (eg run, walk, see) instead of verbs.
Verbs mean that someone is doing something (for example - you are running, I am climbing).
Verb-nouns don鈥檛 refer to a specific person or time.
Here鈥檚 an example of some brief notes written using verbs:
Enillais wobr yn y ras 100 medr heddiw ym mabolgampau'r ysgol! Teimlais mor falch. Pawb yn hapus drosta'i!
(I won a prize in the 100 metres race in the school sports day today! I felt so proud. Everyone was happy for me!)
If you wanted to write even shorter notes, you could use verb-nouns.
Here鈥檚 the same information again, but written using verb-nouns this time:
Ennill gwobr yn y ras 100 medr heddiw ym mabolgampau'r ysgol! Teimlo mor falch. Pawb yn hapus drosta'i!
(Won a prize in the 100 metres in the school sports day today! Feel so proud. Everyone happy for me!)
The present and past tenses
When we write in a diary, we can write in the present and past tenses, for example:
Present
Rydw i wedi cael fy nghosbi. (I've been punished.)
Rydw i'n codi am naw. (I get up at nine.)
Past
Cefais fy nghosbi. (I was punished.)
Codais am naw. (I got up at nine.)
Using both past and present tenses is correct when writing a diary. Remember to try and stick to the same tense within each paragraph so that it makes sense!
Language of the diary
Writing a diary is usually a personal experience. This means that a teacher isn鈥檛 going to read it and correct the work, so it doesn鈥檛 matter if it鈥檚 right or wrong!
Therefore, you can write naturally without having to worry too much about how correct your writing is.
Saying that, there are a few things we need to remember!
Natural language
In a diary, you can write exactly as you speak. We call this natural language. You can include regional dialects, which are words belonging to a particular area. Here鈥檚 an example:
Dydd Mercher, Rhagfyr 18
Ma鈥 hi fod yn Nadolig ond mae Mam a Dad wedi cwmpo mas fel ci a chath heddi.
Mae Mam yn grac achos bod Nain, mam Dad, yn dod atom ni dros 鈥楧olig. Mae Dad yn grac achos mae e鈥檔 meddwl bod Mam yn bod yn gas amdan Nain.
Druan 芒 Nain. Falle nagyw hi鈥檔 dishgwl 鈥榤lan i鈥檙 Nadolig. Mae鈥檔 cwyno am bopeth ers i Taid farw. Fi鈥檔 credu bod hi鈥檔 rili drist ac unig. Falle dyle hi brynu ci. Na鈥檌 awgrymu fe wrthi pan ddeith hi lawr o鈥檙 gogledd.
Here's a translation of the text.
It's meant to be Christmas but Mum and Dad have been at each other鈥檚 throats today.
Mum is angry because Grandma, Dad鈥檚 mother, is coming to stay with us for Christmas. Dad's angry because he thinks Mum is being nasty about Grandma.
Poor Grandma. She may not be looking forward to Christmas. She complains about everything ever since Grandad died. I think she's really sad and lonely. Maybe she should buy a dog. I鈥檒l suggest it to her when she comes down from the north.
Audio clip
Listen to a short extract from Aled Hughes on Radio Cymru discussing dialect. Try to think of dialect words you use with family.
Transcript
Gwestai: Un o'r geirie dw i wedi etifeddu gan fy mam dw i'n meddwl ydi 'sblachyd'. Dw i ddim yn gwybod ydi sblachyd yn gyfarwydd i chi, Aled?
Aled Hughes: W na - sblachyd - dw i'n licio hwnna.
Gwestai: Mi fydda i'n cwyno'n aml os dw i wedi bod yn smwddio, dw i wedi rhoi y dillad yn dwt yn y cwpwrdd aerio, a fydda i'n mynd yn 么l yna wedyn, a mae 'na rywun wedi bod yn sblachyd y cwbl! Neu mi fydda i'n mynd allan i'r gwynt a fydd fy ngwallt i wedi sblachyd. Dyna'r ddau gyd-destun penodol fydda i'n defnyddio. Ond yr ystyr ydi 'chwalu' - gwneud rhywbeth yn anniben neu'n fl锚r.
Here's a translation of the transcript:
Guest: One of the words I have inherited from my mother is 鈥荣产濒补肠丑测诲鈥. I don鈥檛 know if you鈥檙e familiar with the word 鈥荣产濒补肠丑测诲鈥, Aled?
Aled Hughes: Ooh no - sblachyd - I like that.
Guest: I often complain if I've been ironing and put the clothes neatly in the airing cupboard, then I go back later and someone has made a 鈥荣产濒补肠丑测诲鈥 of everything! Or if I go out when it鈥檚 windy and my hair has got 鈥荣产濒补肠丑测诲鈥. Those are the two specific contexts I use it in. But the definition is 鈥榯o spoil鈥 - making something untidy or messy.
Activity
Read the text below. Which words are dialectal here? Make a list of them. Can you find out what they mean?
Dydd Mercher, Rhagfyr 18
Ma鈥 hi fod yn Nadolig ond mae Mam a Dad wedi cwmpo mas fel ci a chath heddi.
Mae Mam yn grac achos bod Nain, mam Dad, yn dod atom ni dros 鈥楧olig. Mae Dad yn grac achos mae e鈥檔 meddwl bod Mam yn bod yn gas amdan Nain.
Druan 芒 Nain. Falle nagyw hi鈥檔 dishgwl 鈥榤lan i鈥檙 Nadolig. Mae鈥檔 cwyno am bopeth ers i Taid farw. Fi鈥檔 credu bod hi鈥檔 rili drist ac unig. Falle dyle hi brynu ci. Na鈥檌 awgrymu fe wrthi pan ddeith hi lawr o鈥檙 gogledd.
Interesting language
Using interesting language when writing is also important. This makes it much more entertaining when reading it back in a week, a month, a year, or even a decade.
Here鈥檚 an extract from Siwan鈥檚 diary, a girl who experienced living under the COVID19 restrictions. Notice how she writes in an interesting way.
Daeth yr ambiwlans bythefnos yn 么l a throi鈥檙 tai o鈥檔 cwmpas yn las fel y m么r. Tra bod y parafeddygon yn trin Wncwl Arthur, roedd y stryd yn rhyfeddol o dawel - dim c诺n yn cyfarth, dim plant yn sgrechian, dim s诺n rhaglenni ffermio yn bloeddian o deledu Mr Jones rhif 10. Pipiodd ambell ben petrusgar o鈥檜 drysau, fel llygod bach, i weld i bwy oedd yr ambiwlans, ond gallwn ni fod wedi clywed pin yn cwympo.
Rydyn ni wedi clywed heddiw bod Wncwl Arthur wedi dod bant o鈥檙 peiriant anadlu ac yn gallu dod adref cyn bo hir.
Below is a translation of the above text.
The ambulance came two weeks ago and turned the houses around us as blue as the sea. While the paramedics were treating Uncle Arthur, the street was strangely quiet - no dogs barking, no children screaming, no farming programmes blaring from Mr Jones鈥檚 television at number 10. A few concerned people popped their heads out of their doors, like little mice, to see who the ambulance was for, but we could have heard a pin drop.
We heard today that Uncle Arthur has come off the ventilator and will be able to come home soon.
Notice the two similes:
- yn las fel y m么r (as blue as the sea)
- fel llygod bach (like little mice)
Hafan 91热爆 Bitesize
Gwyddoniaeth, Saesneg, Hanes a mwy - mae popeth yma i ti
Cynnwys y tymor hwn
Fideos, cwisiau a gweithgareddau i dy gefnogi yn ystod y tymor hwn
TGAU
Canllawiau dysgu i'r rhai ym mlwyddyn 10 ac 11