91Èȱ¬

Paying for it

Years ago, pre-Euro, when I lived in Rome, I would hear (or so I thought) people use the expression pagare la lira di Dio. I took this to mean that the lira of God must be an awfully big or valuable lira, and that, to have to pay this, one must be paying a lot. One day, some friends stopped short upon hearing me insert the phrase myself into conversation. They then had a good laugh explaining to me that the actual phrase is pagare l'ira di Dio, paying the ire, or the wrath, of God. Oops.

Sent by: Tracey

Comments

Claire 2006-08-26

Andy I always confuse agnello and anello. Have you ever read the book Lord of the Lambs or The Silence of the Rings?!

Flag this comment

Andy W 2006-01-24

During my wedding service in Italy, I said con quest'agnello, instead of anello, with this lamb (I thee wed) instead of with this ring! Just a few titters amongst the Italian congregation.

Flag this comment

91Èȱ¬ iD

91Èȱ¬ navigation

91Èȱ¬ © 2014 The 91Èȱ¬ is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.