{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1 \deff0\deflang1033\deflangfe1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose 020b0604020202020204}Arial;} {\f169\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman CE;}{\f170\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman Cyr;}{\f172\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman Greek;}{\f173\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;} {\f174\froman\fcharset177\fprq2 Times New Roman (Hebrew);}{\f175\froman\fcharset178\fprq2 Times New Roman (Arabic);}{\f176\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman Baltic;}{\f177\fswiss\fcharset238\fprq2 Arial CE;} {\f178\fswiss\fcharset204\fprq2 Arial Cyr;}{\f180\fswiss\fcharset161\fprq2 Arial Greek;}{\f181\fswiss\fcharset162\fprq2 Arial Tur;}{\f182\fswiss\fcharset177\fprq2 Arial (Hebrew);}{\f183\fswiss\fcharset178\fprq2 Arial (Arabic);} {\f184\fswiss\fcharset186\fprq2 Arial Baltic;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128; \red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\ql \li0\ri0\widctlpar\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \snext0 Normal;}{\s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{ \s2\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\ul\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 2;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\ql \li0\ri0\nowidctlpar \tx2171\faauto\rin0\lin0\itap0 \f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 \sbasedon0 \snext15 Body Text;}{\s16\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext16 header;}{\s17\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext17 footer;}}{\info{\title Commentary: Sunday morning in Cologne}{\author 91بب±¬} {\operator Sabine}{\creatim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min37}{\revtim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min39}{\version3}{\edmins2}{\nofpages6}{\nofwords1687}{\nofchars9617}{\*\company 91بب±¬}{\nofcharsws11810}{\vern8247}}\paperw11916\paperh16800\margl1780\margr1780 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\noxlattoyen\expshrtn\noultrlspc\dntblnsbdb\nospaceforul\hyphcaps0\horzdoc\dghspace120\dgvspace120\dghorigin1701\dgvorigin1984\dghshow0\dgvshow3\jcompress\viewkind1\viewscale95\viewzk2\nolnhtadjtbl \fet0\sectd \sbknone\linex0\footery709\colsx709\sectdefaultcl {\footer \pard\plain \s17\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 Deutsch Plus \endash Programme 9\tab \tab Page }{\field{\*\fldinst {\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 PAGE }}{\fldrslt {\i\f1\fs18\lang1024\langfe1024\noproof\langnp1031 1}}}{\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 of 6 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\ul\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {Deutsch Plus \endash Programme 9 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\b\f1\fs22\ul\lang1031\langfe1033\langnp1031 \par \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery709\footery709\colsx516\colno1\colw8651\sectdefaultcl \pard\plain \ql \li0\ri0\sl-289\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\b\f1\fs22 Commentary: Sunday morning in Cologne. Nico is recovering from his trip to Amsterdam, where he collected a parcel for a friend. \par \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 DIETER\rquote S FLAT \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Dieter: Susanne! Fr\'fchst\'fcck! Na? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Susanne! Breakfast! Well? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Na? \par }{\i\f1\fs22 Well? \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {MELATEN CEMETERY \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22 Nico: Hallo. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Wie geht es Ihrer Mutter? \par }{\i\f1\fs22 Hello. How\rquote s your mother? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Schlecht, sehr schlecht, leider. Hast du denn das Paket? \par }{\i\f1\fs22 Bad, very bad, sadly. Have you got the packet, then? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, hier ist es. \par }{\i\f1\fs22 Yes, here it is. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Das ist ja prima. Hier... Zweihundert Mark. Das hast du gut gemacht. Du kannst vielleicht nochmal f\'fcr mich nach Amsterdam fahren. \par }{\i\f1\fs22 That\rquote s great. Here}{\f1\fs22 ... }{\i\f1\fs22 200 marks. You\rquote ve done well.. Perhaps you can go to Amsterdam for me again. \par }{\f1\fs22 Nico: Ja, gerne. \par }{\i\f1\fs22 Yes, with pleasure. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Gut, ich wei\'df ja, wo ich dich finden kann. \par }{\i\f1\fs22 Well. I know where I can find you. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, ich bin fast jeden Tag im Kiosk. \par }{\i\f1\fs22 Yes, I\rquote m in the kiosk almost every day. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Dann bis bald. \par }{\i\f1\fs22 Well then, see you soon. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Bis bald. }{\f1\fs22 Tsch\'fcs. \par }{\i\f1\fs22 See you soon. Bye. \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {PRIMA PLUS OFFICE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Na Nico, wie war Amsterdam? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Well, Nico, how was Amsterdam? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Amsterdam... Amsterdam war sch\'f6n. Ich war aber nur kurz da. \par }{\i\f1\fs22 Amsterdam was nice. But I was only there briefly. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Na, vielleicht f\'e4hrst du wieder mal dahin. \par }{\i\f1\fs22 Well, perhaps you\rquote ll go back there.}{\f1\fs22 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Oh ja, sicher. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Yes, definitely. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Herr Antonescu! Es gibt heute viel zu erledigen. Bitte bringen Sie diese Fotos zu Herrn Koch, Zimmer Dreihundertsiebenundachtzig. Und dann muss dieser Umschlag zum Postraum, unten im Erdgeschoss. \par }{\i\f1\fs22 There\rquote s a lot to do today. Please take these photos to Herr Koch, room 387. And then this envelope has to go to the post room, on the ground floor. \par }{\f1\fs22 Nico: Stop, stop! }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Langsam bitte. Sie sprechen zu schnell. \par }{\i\f1\fs22 Hold on! Slowly, please. You\rquote re speaking too quickly. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Also, die Fotos zu Zimmer drei acht sieben. \par }{\i\f1\fs22 So, the photos to room 387. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Drei acht sieben. Und der Umschlag - wohin kommt der? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 387. And the envelope }{\f1\fs22 - }{\i\f1\fs22 where is that going to? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Der kommt nach unten, in den Postraum im... \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 That\rquote s going downstairs to the post room in\'85 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Im Erdgeschoss? \par }{\i\f1\fs22 On the ground floor? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Richtig, Herr Antonescu, im Erdgeschoss. Darf ich jetzt gehen? \par }{\i\f1\fs22 Right, Herr Antonescu, on the ground floor. May I go now? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nat\'fcrlich. Vielen Dank, Frau Maier. \par }{\i\f1\fs22 Of course. Many thanks, Frau Maier. \par }{\f1\fs22 Anna Iaughs. \par Nico: Was ist los, Anna? \par }{\i\f1\fs22 What\rquote s the matter, Anna? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Du bist super, Nico! \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 You\rquote re super, Nico. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss (answering phone): PRIMA PLUS, Weiss am Apparat. Kommissar Schloemer! Dienstag, morgen abend, ja, um 19.00. Ja, geht in Ordnung. Vielen Dank. Ja, bis morgen. \par }{\i\f1\fs22 PRIMA PLUS, Weiss speaking. Kommissar Schloemer! Tuesday, tomorrow evening, yes, at 7.00. Yes, that\rquote s fine. Many thanks. Yes, till tomorrow. \par }{\f1\fs22 (She puts the phone down) Geschafft! \par }{\i\f1\fs22 Done it! \par }{\f1\fs22 Anna: Prima. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Great. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Sagt mal... \par }{\i\f1\fs22 Tell me... \par }{\f1\fs22 Anna: Meine G\'fcte! }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Fast Viertel nach elf. Schnell, Ulli, wir m\'fcssen in einer Viertelstunde die Kameraleute treffen. \par }{\i\f1\fs22 Goodness! Nearly quarter past eleven. Quick, Ulli, in a quarter of an hour we\rquote ve got to meet the camera team. \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 UIIi: Oh ja! }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico, wenn jemand anruft, sag Bescheid. Wir sind im Studio. Anna, kommst du? \par }{\i\f1\fs22 Right. Nico, if anyone calls, let me know. We\rquote re in the studio. Anna, are you coming? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ich komm\rquote ja, ich komm\rquote ja. Nicht so hektisch! \par }{\i\f1\fs22 I\rquote m coming, I\rquote m coming. Don\rquote t be in such a rush! \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Zack zack! \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Chop chop! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Herr Antonescu, sind Sie so nett und drehen den Ton auf? \par }{\i\f1\fs22 Herr Antonescu, would you be good enough to turn the sound up. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Wie bitte? \par }{\i\f1\fs22 I beg your pardon? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Das Programm - lauter. \par }{\i\f1\fs22 The television programme }{\f1\fs22 - }{\i\f1\fs22 louder. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ach so. }{\f1\fs22 Bitte sch\'f6n. \par }{\i\f1\fs22 I see. A pleasure. \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1031\langfe1033\langnp1031 TV DOCUMENTARY \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Patrouillenfahrt auf der Oder, der zur Zeit hei\'df esten Grenze der Bundesrepublik. Eines der gr\'f6\'dften Probleme hier sind illegale Einwanderer aus Osteuropa und Asien. Nacht f\'fcr Nacht kommen sie im Schutz der Dunkelheit \'fcber den Strom. \par }{\i\f1\fs22 Patrol o n the river Oder which is currently the hottest border in the Federal Republic. One of the biggest problems here is that of the immigrants from Eastern Europe and Asia. Night after night they travel, protected by the dark, over the river. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Auf der Flucht vor Armut oder politischer Verfolgung, oft sind sie Tage, manchmal Wochen unterwegs, angelockt von professionellen Schleppern, die mit raffiniertesten Methoden immer wieder neue Schlupfl\'f6cher im \'dcberwachungsnetz finden. \par }{\i\f1\fs22 Fleeing from poverty or political persecution, they are frequently traveling for days, sometimes even weeks, helped by touts, who, using the most ingenious methods, always find new holes in the security net. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 ,Zahl der illegalen Grenzg\'e4nger verdoppelt' \par }{\i\f1\fs22 \lquote Number of illegal border crossers has doubled\rquote \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 ,7000 Brandenburger Autos nach Osteuropa verschoben.' \par }{\i\f1\fs22 \lquote 7000 cars from Brandenburg moved into Eastern Europe.\rquote \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 So oder \'e4hnlich lauten die Schlagzeilen in den bundesdeutschen Gazetten. \par }{\i\f1\fs22 Headlines in the newspapers in the Federal Republic read like that. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Die deutsch-polnische Grenze ist insgesamt 900 Kilometer lang. 113 davon liegen allein im Einzugsbereich der Frankfurter Beamten. Pro Monat greifen sie dort an die 800 Fl\'fc chtlinge auf. Die meisten werden sofort wieder nach Polen abgeschoben. Doch oft genug finden die Polizisten nur leere Schlauchboote im Schilf. \par }{\i\f1\fs22 The German-Polish border is 900 kilometres long in total. 113 of these kilometres come into the area controlled by the Frankfurt officers. They have about 800 refugees a month to deal with. Most of these are sent straight back to Poland. But the policemen frequently find just the empty rubber dinghies in the reeds. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Die Zahl der unentdeckten \'dcbertritte, wie es im Fachjargon hei\'dft, ist hoch. Um die Grenze dicht zu machen, setzt der Bundesgrenzschutz neuerdings W\'e4rmesichtger\'e4te ein. Eine Ma\'df nahme, die auch auf Unbehagen st\'f6\'dft, weil mancher darin eine Militarisierung und erneute Politik der Abschreckung sieht. \par }{\i\f1\fs22 The number of undiscovered defections, as it is called in technical Jargon, is high. In orde r to seal off the border the Bundesgrenzschutz (Federal Border Control) has recently started using heat detecting devices, which has met criticism, as many people view it as militarisation and a renewed policy of deterrence. \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {PRIMA PLUS OFFICE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22 Nico: PRIMA PLUS, Apparat Michel. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nein, hier ist nicht Herr Michel, hier ist Herr Antonescu. Es tut mir leid, Herr Michel ist nicht da. Er ist im Studio. Ich wei\'df nicht, wann er wieder da ist. Ja. Einen Moment, bitte. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \par }{\i\f1\fs22 PRIMA PLUS, Herr Michel\rquote s phone. No, this isn\rquote t Herr Michel, this is Herr Antonescu. I\rquote m sorry, Herr Michel isn\rquote t here. He\rquote s in the studio. I don\rquote t know when he\rquote ll be back. Yes. One moment, please. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22 He fetches a notebook. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja, ich bin wieder am Apparat. Frau Bergmann? Verzeihung, wie schreibt man das? Ach ja, Ihre Telefonnummer. Langsam bitte. Null zwei eins eins, f\'fcnfundf\'fcnfzig - f\'fcnf f\'fcnf? Dreiundzwanzig - zwei drei - einundachtzig - acht eins. Ja. Ja, ich verstehe, es ist dringend. Ja. Bitte sch\'f6n. }{\f1\fs22 Tsch\'fcs. \par }{\i\f1\fs22 Yes, I\rquote m here again. Frau Bergmann? Excuse me }{\f1\fs22 - }{\i\f1\fs22 how do you spell that? Oh yes, your telephone number. Slowly please. Zero two one one, fifty-five }{\f1\fs22 \endash }{\i\f1\fs22 five five? Twenty-three }{ \f1\fs22 - }{\i\f1\fs22 two three, eighty-one }{\f1\fs22 - }{\i\f1\fs22 eight one. Yes, I understand }{\f1\fs22 - }{\i\f1\fs22 it\rquote s urgent. Yes. \par A pleasure. Bye. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier\rquote s phone rings. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: PRIMA PLUS. }{\f1\fs22 Apparat Maier. }{\i\f1\fs22 PRIMA PLUS. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier\rquote s phone. \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1031\langfe1033\langnp1031 HERR KOCH\rquote S OFFICE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Herr Koch? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Herr Koch: Ja? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich bin Herr Antonescu. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 I\rquote m Herr Antonescu. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Herr Koch: Und? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 And? \par }\pard \qc \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery709\footery709\colsx709\sectdefaultcl \pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar \tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich bringe die Fotos von Frau Maier. \par }{\i\f1\fs22 I\rquote ve brought the photos from Frau Maier. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Herr Koch: Das geht doch nicht! Um elf Uhr hat sie gesagt: ,Sofort\rquote ! Schauen Sie sich die Uhr an. Wie viel Uhr haben wir? Zw\'f6lf Uhr. Also, ich gehe jetzt in die Mittagspause! \par }{\i\f1\fs22 That\rquote s not on. At 11.00 she said, 'straightaway!' Look at the clock }{\f1\fs22 - }{\i\f1\fs22 what time is it? Twelve o\rquote clock. I\rquote m going to lunch now. \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {RECEPTION \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22 Herr Martins: Mahlzeit! \par }{\i\f1\fs22 Enjoy your lunch! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22 Schiller: Mahlzeit! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 And you! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Bis sp\'e4ter, Herr Schiller. \par }{\i\f1\fs22 See you later, Herr Schiller. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Tsch\'fcs, Frau Schneider. Bis sp\'e4ter. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bye, Frau Schneider. }{\i\f1\fs22 See you later. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Dieter: Bis sp\'e4ter, Herr Schiller... viel sp\'e4ter! \par }{\i\f1\fs22 See you later, Herr Schiller\'85 Much later! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22 Schiller: Tsch\'fcs. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Das Leben ist ein Karussell! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 Bye. Life is a merry-go-round! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ulli: Ja, Herr Schiller, Sie haben recht. Das Leben ist ein Karussell. }{\f1\fs22 Bis sp\'e4ter! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 Yes, Herr Schiller you\rquote re right. Life is a merry-go-\-round. See you later! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Tsch\'fcs, Herr Schiller. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bye, Herr Schiller. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22 Schiller: Tsch\'fcs! \par \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {EDITING SUITE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico (typing): Samstag: Ich war in Amsterdam. \par }{\i\f1\fs22 Saturday, I was in Amsterdam. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Montag: Ich bin hier. \par }{\i\f1\fs22 Monday, I am here. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ich war in Holland. \par }{\i\f1\fs22 I was in Holland. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ich bin in Deutschland. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 I am in Germany \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx2511\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Es war kalt.\tab -\line }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 lt was cold.\line }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Es ist warm. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 lt is warm. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22 Nico (on phone): Antonescu. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Apparat Frau Schneider. Guten Tag. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Antonescu. Frau Schneider\rquote s phone. }{\i\f1\fs22 Hello. \par }\pard \qc \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22 \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {PRIMA PLUS OFFICE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier (on phone to Nico): Ach, Herr Antonescu, da sind Sie ja! Es gibt hier viel zu erledigen. Seien Sie so nett und kommen wieder nach oben ins B\'fcro. }{\f1\fs22 Danke sch\'f6n. \par }{\i\f1\fs22 Ah, Herr Antonescu, there you are. There\rquote s a lot to do here. Would you be so good as to come back up to the office? }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Thank you. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier (to Ulli & Anna): Sch\'f6n, dass Sie wieder da sind. \'dcbermorgen ist ja Sendung! Wir haben viel zu tun! \par }{\i\f1\fs22 Nice to have you back. It\rquote s transmission day the day after tomorrow! We\rquote ve got a lot to do! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22 Anna: Na dann, los! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 Well then, let\rquote s get on with it! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Warum sind die Fotos noch nicht zur\'fcck? \par }{\i\f1\fs22 Why aren\rquote t the photos back yet? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ich hole sie sofort! \par }{\i\f1\fs22 I\rquote ll get them straightaway! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier (to Nico): Ach, da sind Sie! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 Ah, there you are! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Was kann ich f\'fcr Sie tun, Frau Maier? }{\i\f1\fs22 What can I do for you, Frau Maier? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Kaffee kochen, bitte. Sie wissen, ich muss immer Kaffee haben. \par }{\i\f1\fs22 Make some coffee, please. You know I always need coffee. \par }{\f1\fs22 Nico: Sofort! \par }{\i\f1\fs22 Right away! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UlIi: Ach, Nico, hat jemand angerufen? \par }{\i\f1\fs22 Oh, Nico, did anyone ring? \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Oh je! }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja. Frau... Frau... Frau Bergmann. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Oh gosh, Frau }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 ... }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Bergmann. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ulli: Mensch, Nico! Wann war das? \par }{\i\f1\fs22 Man, Nico! When was that? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Das wei\'df ich nicht. Ah... gegen zw\'f6lf Uhr. \par }{\i\f1\fs22 I don\rquote t know. At about twelve. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ulli: Hast du ihre Telefonnummer? \par }{\i\f1\fs22 Have you got her number? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, die habe ich! Null zwei eins eins... f\'fcnf f\'fcnf zwei drei ... acht eins. \par }{\i\f1\fs22 Yes, I\rquote ve got it. Zero two one one}{\f1\fs22 ... }{\i\f1\fs22 five five}{\f1\fs22 ... }{\i\f1\fs22 two three}{\f1\fs22 ... }{\i\f1\fs22 eight one. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UlIi (on phone): Ja, guten Tag. Michel am Apparat, Deutschland Plus. K\'f6nnte ich bitte mit Frau Bergmann sprechen? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Yes, hello, Herr Michel here from Deutschland Plus. }{\i\f1\fs22 Could I speak to Frau Bergmann, please? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Was ist mit meinem Kaffee, Herr Antonescu? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 What\rquote s happening with my coffee, Herr Antonescu? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2165\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich komme sofort, Frau Maier! \par }{\i\f1\fs22 Coming right now, Frau Maier! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2171\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Wann warst du denn bei Herrn Koch? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2165\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 When were you with Herr Koch? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2171\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Um zw\'f6lf Uhr. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2165\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 At twelve. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2171\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22 Anna: Oh Nico! }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Das war zu sp\'e4t! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2165\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 Oh, Nico. That was too late. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2171\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Na, wo sind die Fotos? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2165\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 Well, where are the photos? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2171\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Noch nicht fertig. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2165\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 Not ready yet. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2171\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Warum? \par }{\i\f1\fs22 Why? \par }{\f1\fs22 (Her phone rings) Maier! }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja. \par Anna: Nico, Frau Maier ist sauer. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2165\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 Nico, Frau Maier is cross}{\f1\fs22 ... \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2171\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Sauer? Was bedeutet das? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2165\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 Cross? What does that mean? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: B\'f6se! Die Fotos waren zu sp\'e4t bei Herrn Koch. \par }{\i\f1\fs22 Angry! Herr Koch got the photos too late. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2171\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22 Nico: Sauer! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2165\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 Cross! \par }\pard\plain \s15\ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2171\faauto\rin0\lin0\itap0 \f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {Ulli: Nico, komm mal her. Nico, diesmal bin ich richtig sauer! Du musst mir sagen, wenn jemand angerufen hat. \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\nowidctlpar\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\i\f1\fs22 Nico, come here. Nico, this time I\rquote m really cross. You must tell me if anyone has rung. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Entschuldigung, Ulli. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sorry, Ulli. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Herr Antonescu, kommen Sie bitte mal hierher. \par }{\i\f1\fs22 Herr Antonescu, come here, please. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Oh Mann! Ich komme, Frau Maier. \par }{\i\f1\fs22 Oh man! Coming, Frau Maier. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 \par \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22 \sect }\sectd \sbknone\linex0\headery709\footery709\colsx709\sectdefaultcl \pard\plain \ql \li2166\ri0\nowidctlpar\tx2165\faauto\rin0\lin2166\itap0 \fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 { \par }}