{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1 \deff0\deflang1033\deflangfe1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose 020b0604020202020204}Arial;} {\f169\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman CE;}{\f170\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman Cyr;}{\f172\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman Greek;}{\f173\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;} {\f174\froman\fcharset177\fprq2 Times New Roman (Hebrew);}{\f175\froman\fcharset178\fprq2 Times New Roman (Arabic);}{\f176\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman Baltic;}{\f177\fswiss\fcharset238\fprq2 Arial CE;} {\f178\fswiss\fcharset204\fprq2 Arial Cyr;}{\f180\fswiss\fcharset161\fprq2 Arial Greek;}{\f181\fswiss\fcharset162\fprq2 Arial Tur;}{\f182\fswiss\fcharset177\fprq2 Arial (Hebrew);}{\f183\fswiss\fcharset178\fprq2 Arial (Arabic);} {\f184\fswiss\fcharset186\fprq2 Arial Baltic;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128; \red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\ql \li0\ri0\widctlpar\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \snext0 Normal;}{\s1\qj \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \i\f1\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{ \s2\qj \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 2;}{\s3\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 3;}{\s4\ql \li0\ri-42\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 4;}{ \s5\ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \b\fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 5;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\qj \li0\ri-42\sl-283\slmult0 \nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext15 Body Text;}{\s16\ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 caption;}{\s17\ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \i\f1\fs22\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext17 Body Text 2;}{\s18\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext18 header;}{\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext19 footer;}}{\info{\title Commentary: 7}{\author HarkeA01}{\operator Sabine}{\creatim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min35}{\revtim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min36} {\printim\yr2003\mo6\dy25\hr12\min29}{\version3}{\edmins1}{\nofpages8}{\nofwords1885}{\nofchars10746}{\*\company 91بب±¬}{\nofcharsws13196}{\vern8247}}\paperw11916\paperh16800\margl1797\margr1797 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\noxlattoyen\expshrtn\noultrlspc\dntblnsbdb\nospaceforul\hyphcaps0\horzdoc\dghspace120\dgvspace120\dghorigin1701\dgvorigin1984\dghshow0\dgvshow3\jcompress\viewkind4\viewscale100\nolnhtadjtbl \fet0\sectd \sbknone\linex0\headery482\footery709\colsx709\colno1\colw8323\sectdefaultcl {\footer \pard\plain \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 { \i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 Deutsch Plus \endash Programme 7 \tab \tab Page }{\field{\*\fldinst {\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 PAGE }}{\fldrslt {\i\f1\fs18\lang1024\langfe1024\noproof\langnp1031 8}}}{ \i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 of 8 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \s15\qj \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\ul\lang1031\langfe1033\langnp1031 Deutsch Plus \endash Programme 7 \par }{\lang1031\langfe1033\langnp1031 \par }{Commentary: 7.30 am in K\'f6ln. Nico Antonescu is on his way to D Plus for another day working with Anna Daniels, the production secretary of Prima Plus, UIli Michel, the programme\rquote s production manager, and the woman Ulli is \par }\pard\plain \qj \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 pursuing, Elke Schneider, a video editor. But first a meeting he hasn \rquote t planned\'85 \par \par }\pard\plain \s3\ql \li0\ri-42\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel2\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 A CAFE \par }\pard\plain \qj \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Ich m\'f6chte zahlen, bitte. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote d like to pay, please. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Waitress: Zahlen? Ja. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Pay? Right. \par }\pard \qj \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Ach, und k\'f6nnten Sie mir sagen, wie sp\'e4t es ist? Meine Uhr ist kaputt. \par }\pard\plain \s1\qj \li0\ri-42\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin-42\lin0\itap0 \i\f1\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\fs22 And could you tell me the time, please? My watch is }{\i0\fs22 broken. \par }\pard\plain \qj \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Waitress: Es ist zwanzig nach acht. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 lt\rquote s twenty past eight. \par }\pard \qj \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Was, schon so sp\'e4t! \par }\pard \qj \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 That time already! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Waitress: F\'fcnf Mark, zwanzig, bitte. Haben Sie es nicht klein? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Five marks twenty, please. Haven\rquote t you got it smaller? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Nein, tut mir leid. Ich habe kein Kleingeld. Ach, sechs Mark. \par }\pard \qj \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No, sorry I haven\rquote t got any change. Make it six marks. \par }\pard \qj \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Waitress: Danke. Acht... zehn... dreissig, f\'fcnfzig. Sch\'f6nen Tag noch. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. Eight }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ten }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 thirty, fifty. Have a nice day. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Danke. Tsch\'fcs. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. Bye. \par }\pard \qj \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par \par }\pard\plain \s2\qj \li0\ri-42\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\fs22 NICO\rquote S KIOSK \par }\pard\plain \qj \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Tja, ich wei\'df, wie es ist, wenn man kein Geld hat! }{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Schlimm! Hier. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I know what it's like when you\rquote ve got no money. Terrible! Here. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Danke sehr. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks very much. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Wei\'dft du was? Du kannst mir einen Gefallen tun - und dabei sogar etwas Geld verdienen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You know what? You can do me a favour and earn some money at the same time. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nochmal? Was kann ich tun? \par }\pard\plain \s1\qj \li0\ri-42\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin-42\lin0\itap0 \i\f1\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\fs22 I beg your pardon? What can I do? \par }\pard\plain \qj \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Einen Gefallen: Du kannst was f\'fcr mich tun, ja? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A favour. You can do something for me. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja. \par }\pard \qj \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Und ich... ich gebe dir Geld daf\'fcr. Also, ich muss ein Paket aus Amsterdam abholen - jetzt am Samstag. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And I\rquote ll give you money for doing it. I\rquote ve got to fetch a packet from Amsterdam }{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 this Saturday. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ein Paket - aus Amsterdam. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A packet }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 from Amsterdam. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Ja, ich kann aber nicht nach Amsterdam fahren. Meine alte Mutter... sie ist krank. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, but I can\rquote t go to Amsterdam. My elderly mother is ill. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Ach je. \par }{\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 I see. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Jemand muss das Paket aber holen. Wenn du es f\'fcr mich holst, gebe ich dir zweihundert Mark. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Someone\rquote s got to fetch the packet. If you get it I\rquote ll give you two hundred marks. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Zweihundert Mark! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Two hundred marks! \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Na? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Zweihundert Mark ist viel Geld! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Two hundred marks is a lot of money! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Kiosk owner: Haben Sie heute frei? Es ist schon halb neun! \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Aren\rquote t you working today? It\rquote s half past eight! \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich muss gehen. Ich komme zu sp\'e4t. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ve got to go. I\rquote ll be late. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Wir treffen uns hier heute Abend, OK? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 We\rquote ll meet here this evening, OK? \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: OK. Tsch\'fcs. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 OK. Bye. \par \par \par }\pard\plain \s4\ql \li0\ri-42\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel3\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\lang1033\langfe1033\langnp1033 PRIMA PLUS OFFICE \par }\pard\plain \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Wo ist denn Herr Michel? Um zehn Uhr m\'fc ssen Sie doch das Kamerateam treffen, oder? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Where\rquote s Herr Michel? }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You\rquote ve got to meet the camera crew at ten, haven\rquote t you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ulli ist normalerweise immer um acht Uhr hier. Er ist sehr p\'fcnktlich. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ulli is normally here at eight o\rquote clock. He\rquote s very punctual. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Aber heute kommt er zu sp\'e4t! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 But he\rquote s late today! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Entschuldigung, dass ich zu sp\'e4t komme. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Sorry I\rquote m late. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Also, Herr Michel! Schauen Sie sich meinen Terminkalender an. Hier, um zehn Uhr eine Sitzung, um zwei Uhr eine Konferenz, zwischendurch, um zw\'f6lf Uhr, eine Besprechung. Ich bin immer p\'fc nktlich! So, und jetzt muss ich rauf zu Herrn Doktor Strauff. Ich bin in einer Stunde wieder da. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Well, Herr Michel. }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Look at my diary. A meeting at ten o\rquote clock, a meeting at two o\rquote clock, and between them another meeting at twelve. I\rquote m always punctual! And now I\rquote ve got to go up to Herr Doktor Strauff. I\rquote ll be back in an hour. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: In Ordnung, Frau Maier. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 All right, Frau Maier. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Auf Wiedersehen, liebe Leute! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 See you later, my dears. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Tut mir wirklich leid. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote m really sorry. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Macht nichts. Wir haben noch Zeit. Haben Sie denn alles? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 lt doesn\rquote t matter. We\rquote ve got time. Have you got everything? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Ja, ich habe alles. Ach... diese Liste muss noch zu Herrn Schinkel. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, I\rquote ve got everything. Oh}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 this list has to go to Herr Schinkel. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Entschuldigung, es tut mir Leid... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Excuse me, I\rquote m sorry\'85 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Ach Nico, bring bitte diese Liste nach oben. Sie muss bis zw\'f6lf Uhr bei Herrn Schinkel sein. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico, take this list upstairs. lt\rquote s got to be with Herr Schinkel by twelve. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Mache ich, aber... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I will, but\'85 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Hey Leute, schhh! Jetzt kommt mein Lieblings\-werbespot. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hey, quiet! Here comes my favourite commercial. \par \par }\pard\plain \s4\ql \li0\ri-42\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel3\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\lang1033\langfe1033\langnp1033 ADVERTISEMENT \par }\pard\plain \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ricola. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ricola. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Kr\'e4uter. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Herbs. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frische. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Freshness. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ricola. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ricola. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Kr\'e4uter. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Herbs. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frische. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Freshness. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Mundfrisch. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Breath-freshening. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Kr\'e4uter. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Herbs. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ricola - Schweizer Kr\'e4uterbonbons im B\'f6xli \endash von Natur aus frisch. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ricola }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \emdash }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Swiss herbal sweets in the little box - naturally fresh. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIli: Kommen Sie! Wir m\'fcssen jetzt wirklich gehen, sonst kommen wir noch zu sp\'e4t. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Come on. We\rquote ve really got to go, or we\rquote ll be late. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 (Phone rings) \par Frau Weiss: Geht jemand ans Telefon? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Is anyone going to answer the phone? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Nico, geh\rquote du mal ran. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico, you go. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Tut mir leid: ich muss zu Herrn... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Sorry, I\rquote ve got to go to Herr\'85 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Schinkel! Schon gut. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schinkel! OK. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 (Anna answers phone) PRIMA PLUS, Daniels am Apparat. Ja, jeden Mittwoch um f\'fc nf Uhr. Ja, kann ich. Sagen Sie mir bitte Ihren Namen. Buchstabieren Sie das bitte. }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 D-I-S... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 PRIMA PLUS. Daniels speaking. Yes, every Wednesday at five. Yes, I can. Could you give me your name please? Could you spell it, please? \par }{\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 D-I-S... \par \par }\pard\plain \s4\ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel3\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {RECEPTION \par }\pard\plain \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Ja, die Konferenz findet im gro\'df en Konferenzraum statt. Sie nehmen den Aufzug bis zum vierten Stock. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The meeting is in the big conference room. You take the lift to the fourth floor. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Visitor: Vielen Dank. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Many thanks. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Schiller: Bitte, bitte. }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Na, Herr Antonescu. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Wie geht\rquote s? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Not at all. Well, Herr Antonescu. How are you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Gut, danke. Herr Schiller, k\'f6nnen Sie mir helfen? Wo ist das B\'fcro von Herrn Schinkel? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Fine, thanks. Herr Schiller, could you help me? Where is Herr Schinkel\rquote s office? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Herr Schinkels B\'fcro ist im f\'fcnften Stock. Sie nehmen den Aufzug. Dann gehen Sie links den Gang entlang. Zimmer Nummer F\'fcnfhundert\-siebenundsiebzig. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Herr Schinkel\rquote s office is on the fifth floor. You take the lift. Then left, along the corridor. It\rquote s room five hundred and seventy-seven. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nochmal. F\'fcnfter Stock, links, Zimmer f\'fcnf sieben sieben. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Once again. Fifth floor, left, room five seven seven. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Richtig! \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Right! \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Danke. Tsch\'fcs. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. Bye. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Schiller: Tsch\'fcs, Herr Antonescu. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bye, Herr Antonescu. \par \par }\pard\plain \s4\ql \li0\ri-42\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel3\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\lang1033\langfe1033\langnp1033 ON THE FIFTH FLOOR \par }\pard\plain \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Links den Gang entlang. Zimmer f\'fcnf sieben sieben? F\'fc nf sieben f\'fcnf... f\'fcnf sieben sechs... aha. F\'fcnf sieben sieben. \par }\pard\plain \s17\ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \i\f1\fs22\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {Left, along the corridor. Room five seven seven? Five seven five... five seven six... aha, fi ve seven seven. \par }\pard\plain \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22 \par }\pard\plain \s5\ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel4\rin-42\lin0\itap0 \b\fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22 HERR SCHINKEL\rquote S OUTER OFFICE \par }\pard\plain \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ist Herr Schinkel da? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Is Herr Schinkel in? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Secretary 1: Nein, ist er nicht! Herr Schinkel ist in einer Besprechung. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No, he\rquote s not. Herr Schinkel is in a meeting. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ulli sagt, er muss das bis zw\'f6lf Uhr haben. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ulli says he needs this by twelve o\rquote clock. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Secretary 2: Ulli? Wer ist das? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ulli? Who\rquote s that? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ulli Michel. \par Secretary 2: Kenn\rquote ich nicht! Programmtitel oder Projektnummer. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Don\rquote t know him. Programme title or project number. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Es tut mir leid, mein Deutsch ist nicht so gut. Wiederholen Sie bitte. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote m sorry, my German isn\rquote t very good. Could you repeat that, please. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Secretary 2: Programmtitel oder Projektnummer. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Programme title or project number. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Programmtitel? Unser Programm hei\'dft PRIMA PLUS. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Programme title? Our programme is called PRIMA PLUS. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Secretary 2 (on phone): Produktionsb\'fcro, Heiko am Apparat. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nein. Nein. Bitte. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Production office, Heiko speaking. No. No. Not at all. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Secretary 1: Ach, PRIMA PLUS Drehpl\'e4ne. OK. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ah, PRIMA PLUS shooting schedules. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 OK. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Secretary 2: Sind Sie der Volont\'e4r? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Are you the trainee? \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Secretary 2: Sie k\'f6nnen das gleich mitnehmen. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You can take this for me. \par \par }\pard\plain \s4\ql \li0\ri-42\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel3\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\lang1033\langfe1033\langnp1033 EDITING SUITE \par }\pard\plain \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Terminkalender: Nico Antonescu. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 (Nico types diary into Computer) \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Montag - acht Uhr - Arbeit. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Monday }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 eight o\rquote clock }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 work. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Vier Uhr - Feierabend. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Four o\rquote clock }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 finish work. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Dienstag - acht Uhr - Arbeit. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Tuesday }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 eight o\rquote clock }{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 work. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Vier Uhr - Feierabend. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Four o\rquote clock }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 finish work. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Mittwoch. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Wednesday. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Donnerstag. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Thursday. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Freitag - acht Uhr - Arbeit. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Friday }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 eight o\rquote clock }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 work. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Freitag - vier Uhr - Feierabend. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Friday - four o\rquote clock - finish work. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Samstag - elf Uhr - aufstehen, Deutsch lernen. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Saturday }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 eleven o\rquote clock }{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 get up, study German. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Samstag - Amsterdam. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Saturday }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Amsterdam. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Amsterdam ja... oder Amsterdam nein? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Amsterdam, yes }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 or Amsterdam, no? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Samstag - zw\'f6lf Uhr - Amsterdam. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Saturday }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 twelve o\rquote clock }{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Amsterdam. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Ach, das ist ja mal was anderes! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 That\rquote s something different! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Da bist du ja. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hallo, Elke. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 There you are. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hello, Elke. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Hallo, Nico. Wie geht\rquote s? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello, Nico. How are you? \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Jetzt ganz gut! \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Fine now! \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Das freut mich. Ich muss jetzt leider weitermachen. Darf ich? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 I\rquote m glad. }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote m afraid I\rquote ve got to resume work. }{ \i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 May I? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Aber nat\'fcrlich! }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bitte sch\'f6n. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Of course! Here you go. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Soll ich das speichern? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Shall I save this? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Das? Nee! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 That? No! \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par \par }{\b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 AROUND THE DOM }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 (Frau Weiss is conducting vox-pops) \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Entschuldigen Sie bitte, wir sind vom Deutschland Plus Fernsehen. Wir machen eine Umfrage \'fcber Essen. }{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Schmeckt\rquote s? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Excuse me. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 We\rquote re from Deutschland Plus Television. }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 We are doing a survey about food. \par Does that taste good? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ja, danke. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, thank you. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Was essen Sie denn? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What are you eating? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Currywurst. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Sausage with curry sauce. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Essen Sie immer Currywurst morgens um elf Uhr? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Do you always eat sausage with curry sauce at eleven o\rquote clock in the morning? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nein, nicht immer. Manchmal ess\rquote ich Pommes und Mayo, so wie sie. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No, not always. I sometimes eat chips with mayonnaise, like her. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Aha. Pommes frites mit Mayonnaise. Ja, dann weiter guten Appetit. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ah, chips with mayonnaise. Well, then, carry on enjoying your meal. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Dieter (to Frau Weiss): \par Das machen wir mal, oder? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 We\rquote ll do that, shall we? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Vielleicht. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Perhaps. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Also, was ist jetzt? Drehen wir hier einen Film oder was? Schauen Sie mal die da dr\'fcben. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Die Beiden. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What\rquote s up now? Are we making a film, or what? Look at those people over there. Those two. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Frau Weiss: OK. Kommt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 OK. Come along. \par \par }\pard\plain \s4\ql \li0\ri-42\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel3\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\lang1033\langfe1033\langnp1033 VOX POPS - PEOPLE EATING \par }\pard\plain \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Entschuldigen Sie, wir sind von Deutschland Plus. Wir machen eine Umfrage \'fcber Essen. Was essen Sie? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Excuse me, please. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 We\rquote re from Deutschland Plus. }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 We are doing a survey about food. What are you eating? \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja, das ist ein Freundschaftsbecher mit Sahne. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Oh, this is a \lquote Love cup\rquote with whipped cream. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Mit Sahne - achten Sie auf Cholesterin im Essen? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 With whipped cream? Do you watch your cholesterol intake? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Cholesterin? Was ist das? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Cholesterol? What\rquote s that? \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ich esse einen gemischten Salat. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote m eating a mixed salad. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Achten Sie auf Cholesterin im Essen? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Do you watch your cholesterol intake? \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja, deshalb esse ich viel Salat. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, that\rquote s why I eat a lot of salad. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ich achte auf meine Figur. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I watch my figure. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sie essen gerade Reibekuchen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You\rquote re eating potato cake. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Yes. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Reibekuchen ist sehr fettig. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Potato cake is very fatty. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Stimmt. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 That\rquote s true. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Kuchen mit Sahne. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Cake with whipped cream. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Mit Sahne? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 With whipped cream? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nat\'fcrlich mit Sahne. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 But of course with whipped cream. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Achten Sie auf Cholesterin im Essen? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Do you watch your cholesterol intake? \par }\pard \ql \fi-226\li226\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin226\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Cholesterin? Das ist doch Quatsch! Man lebt doch nur einmal! \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Cholesterol intake? That\rquote s nonsense. You only live once! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Na dann, weiter guten Appetit. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well then, carry on enjoying your cake. \par }\pard \ql \fi-226\li226\ri-42\nowidctlpar\tx226\faauto\rin-42\lin226\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Danke sehr. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thank you very much. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }\pard\plain \s4\ql \li0\ri-42\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel3\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {TEA ADVERTISEMENT \par }\pard\plain \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Die Teeg\'e4rten von Darjeeling. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The tea gardens of Darjeeling. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Feinste Bl\'e4tter. Handgepfl\'fcckt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The best of leaves. Picked by hand. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Zartblumiges Aroma. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A taste like soft flowers. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Teekanne. F\'fcr Teekenner. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Teekanne. For those who know tea. \par \par }\pard\plain \s4\ql \li0\ri-42\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel3\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {D PLUS RECEPTION \par }\pard\plain \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Danke, Frau Schneider. Kommen Sie gut nach Hause. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Thanks, Frau Schneider. }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Safe journey home. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Hallo, Dieter. \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Dieter: Hallo! \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Hallo, Elke. Na, wie geht\rquote s denn? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello, Elke. How are you? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Gut, Ulli. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Und dir? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I am fine, Ulli. And you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Auch. H\'f6r mal Elke, hast du noch Lust auf einen Drink? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I am fine too. Listen, Elke, do you fancy a drink? \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 EIke: Jetzt? Gleich? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Right now? \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 UIIi: Ja. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Du, es tut mir leid, ich habe einen Zahnarzttermin. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Look, I\rquote m sorry but I\rquote ve got a dentist\rquote s appointment. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Ach, du Arme. Dann Freitag, vielleicht? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Poor thing. Perhaps Friday? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: \'dcbermorgen ist Freitag... }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ja, ja, warum nicht? \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Friday is the day after tomorrow}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, why not. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Prima. Bis dann! }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Tsch\'fcs! \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Great. Till then! }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bye! \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Tsch\'fcs. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bye. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 UIli: Hallo, Nico. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich mache jetzt Schluss. Tsch\'fcs, bis morgen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote m finishing now. Bye, see you tomorrow. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Sch\'f6nen Feierabend, Herr Antonescu. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Have a nice evening, Herr Antonescu. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Danke, Herr Schiller. Tsch\'fcs. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Thanks, Herr Schiller. Bye. \par \par }\pard\plain \s4\ql \li0\ri-42\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel3\rin-42\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {NICO\rquote S KIOSK \par }\pard\plain \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Na, vielleicht mal ein Bier? Du hast ja Feierabend. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What about a beer? You\rquote ve finished work. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Ja, warum nicht? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, why not? \par }\pard \ql \li0\ri-42\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Owner: Hallo. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello. \par }\pard \ql \li0\ri-42\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-42\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Hallo. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }}