{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1 \deff0\deflang1033\deflangfe1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose 020b0604020202020204}Arial;} {\f169\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman CE;}{\f170\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman Cyr;}{\f172\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman Greek;}{\f173\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;} {\f174\froman\fcharset177\fprq2 Times New Roman (Hebrew);}{\f175\froman\fcharset178\fprq2 Times New Roman (Arabic);}{\f176\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman Baltic;}{\f177\fswiss\fcharset238\fprq2 Arial CE;} {\f178\fswiss\fcharset204\fprq2 Arial Cyr;}{\f180\fswiss\fcharset161\fprq2 Arial Greek;}{\f181\fswiss\fcharset162\fprq2 Arial Tur;}{\f182\fswiss\fcharset177\fprq2 Arial (Hebrew);}{\f183\fswiss\fcharset178\fprq2 Arial (Arabic);} {\f184\fswiss\fcharset186\fprq2 Arial Baltic;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128; \red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \snext0 Normal;}{\s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{ \s2\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 2;}{\s3\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\faauto\outlinelevel2\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\ul\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 3;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\ql \li952\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx952\faauto\rin0\lin952\itap0 \f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext15 Body Text 2;}{\s16\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin0\lin0\itap0 \i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext16 Body Text;}{\s17\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext17 header;}{\s18\ql \li0\ri0\widctlpar \tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext18 footer;}}{\info{\title Commentary:}{\author HarkeA01}{\operator Sabine} {\creatim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min29}{\revtim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min31}{\printim\yr2003\mo6\dy16\hr10\min20}{\version3}{\edmins2}{\nofpages7}{\nofwords1907}{\nofchars10871}{\*\company 91بب±¬}{\nofcharsws13350}{\vern8247}} \paperw11916\paperh16800\margl1797\margr1797 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\noxlattoyen\expshrtn\noultrlspc\dntblnsbdb\nospaceforul\hyphcaps0\horzdoc\dghspace120\dgvspace120\dghorigin1701\dgvorigin1984\dghshow0\dgvshow3 \jcompress\viewkind4\viewscale130\viewzk2\nolnhtadjtbl \fet0\sectd \sbknone\linex0\headery482\footery238\colno1\colw8629\sectdefaultcl {\footer \pard\plain \ql \li0\ri0\sl-240\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\i\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 Deutsch Plus \endash Programme 4 \tab \tab \tab \tab \tab \tab Page }{\field{\*\fldinst {\i\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 PAGE }}{\fldrslt { \i\fs18\lang1024\langfe1024\noproof\langnp1031 7}}}{\i\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 of 7 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \s3\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\faauto\outlinelevel2\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\ul\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {Deutsch Plus \endash Programme 4 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\nowidctlpar\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\b\f1\fs22\ul\lang1031\langfe1033\langnp1031 \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx1468\faauto\rin0\lin0\itap0 {\b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Commentary:\tab Eight o\rquote clock at D PIus. The start of a long day for Elke, UIIi and Nico. The end of a long night for Dieter. \par \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 D PLUS STUDIO \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 H\'fclya: Es ist acht Uhr. Willkommen bei D Plus. Zun\'e4chst ein \'dcberblick \'fc ber die Programme, die wir Ihnen heute morgen bieten. Nach Fitness Freddie, um halb neun, unsere Trickfilmserie... }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Die Flintstones }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 und um Viertel vor neun }{ \i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Meine neue Heimat, }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 ein Kurzfilm \'fcber ausl\'e4ndische Familien. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 lt\rquote s eight o\rquote clock. Welcome to D Plus. Next, an overview of the programmes which we\rquote re offering you this morning. After Fitness Freddie, at half past eight, our cartoon series}{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... The Flintstones }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 and at quarter to nine, }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 My new home, }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 and a short film about foreign families. \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {D PLUS RECEPTION \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Schl\'fcssel Nummer drei, bitte sch\'f6n, Herr Koch. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Key number three, here you are, Herr Koch. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Koch: Danke sch\'f6n, Herr Schiller. Sch\'f6nen Tag noch. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thank you, Herr Schiller. Have a good day. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Herr Antonescu! Heute ganz p\'fcnktlich! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Herr Antonescu! Bang on time today! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja! Guten Morgen, Herr Schiller. Wie geht\rquote s? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Oh yes! }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Good morning, Herr Schiller. How are you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Gut geht\rquote s. Und Ihnen, Herr Antonescu? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Very well. And you, Herr Antonescu? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Prima, danke. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bis sp\'e4ter. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Fine, thanks. See you later. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Bis sp\'e4ter, Herr Antonescu. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 See you later Herr Antonescu. \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {PRIMA PLUS OFFICE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ist die Kaffeemaschine noch kaputt? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Is the coffee machine still broken? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ulli: Nein! Die Kaffeemaschine ist nicht mehr kaputt! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No, it\rquote s not broken any longer! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Klasse, Ulli! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Brilliant, Ulli! \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hallo! \par Nico: Hallo! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anna: Mist! }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Jetzt haben wir eine Kaffeemaschine, aber keinen Kaffee. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Damn! Now we\rquote ve got a coffee machine, but no coffee. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Ja, tsch\'fcs, S\'fc\'dfe! \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bye, sweetie! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Was ist los? Keinen Kaffee? }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Warum nicht? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What\rquote s the matter? No coffee? }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Why not? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Und der Zucker ist fast alle... und, nat\'fcrlich, die Milch ist sauer! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And there\rquote s hardly any sugar}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 and of course the milk is off! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Schrecklich! Ich brauche meinen Kaffee! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Terrible! I need my coffee! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich gehe zum Automaten. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ll go to the vending machine. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Nein, bitte nicht der Automat. Der Kaffee vom Automaten schmeckt scheu\'dflich! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No, please, not the vending machine. The coffee from the vending machine tastes revolting. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Scheu\'dflich? Was bedeutet scheu\'dflich? Nicht gut? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Revolting? }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What does \lquote revolting\rquote mean? Not good? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anna: Richtig! }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bitte, Herr Antonescu, gehen Sie schnell und holen Sie ein Pfund Kaffee, einen Liter Milch und ein Pfund Zucker. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Right! Herr Antonescu, please go quickly and get a pound of coffee, a litre of milk and a pound of sugar. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Was?! Nochmal, langsam bitte. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What?! Once again, slowly, please. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ein Pfund Kaffee. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A pound of coffee. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ein Pfund Kaffee. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A pound of coffee. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Einen Liter Milch... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A litre of milk\'85 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Einen Liter Milch. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A litre of milk. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ein Pfund Zucker. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A pound of sugar. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Und ein Pfund Zucker. Wo finde ich...? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And a pound of sugar. Where do I find...? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Wenn Sie rauskommen, dann gehen Sie geradeaus und dann die erste Strasse links - da ist der Kaffeeladen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 When you come out, go straight ahead and then take the first street on the left }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 the coffee shop is there. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Geradeaus, dann links? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Straight ahead, then left? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Richtig. Und Milch und Zucker holen Sie vom Supermarkt. Da gehen Sie die n\'e4chste Strasse rechts rein. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Right. And you get the milk and sugar from the supermarket. You take the next street on the right. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Rechts rein? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 On the right? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Richtig. Also, los. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Exactly. Off you go. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Ja, bitte. Ich brauche noch eine Tasse Kaffee, ehe ich um neun Uhr nach oben gehe. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, please. I need a cup of coffee before I go upstairs at nine. \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Ja, ich weiss: zack zack! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, I know: chop chop! \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\lang1033\langfe1033\langnp1033 AT THE COFFEE SHOP \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sales lady: Was darf es sein? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What can I do for you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man customer: Eine Tasse Kaffee, bitte. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A cup of coffee, please. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sales lady: Eine Mark f\'fcnfzig. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 One mark fifty. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Customer: Bitte sehr. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Here you are. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sales lady: Was darf es sein? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What can I do for you? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Woman customer: Ich m\'f6chte ein Pfund Kaffee, bitte. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I'd like a pound of coffee, please. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Sales lady: Welchen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Which one? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Customer: Gala, bitte. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Gala, please. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Sales lady: Gemahlen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ground? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Customer: Nein, danke. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No thank you. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Saleslady: Sonst noch etwas? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anything else? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Customer: Nein, danke. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Was macht das? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No thanks. How much is that? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sales lady: Sechs Mark neunzig. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Six marks ninety. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Customer: Danke. Auf Wiedersehen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. Goodbye. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Sales lady: Auf Wiedersehen. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Goodbye. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Sales lady: Was darf es sein? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What can I do for you? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ah... \'e4h... \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sales lady: Junger Mann, es warten andere Leute. Was soll es sein? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Young man, people are waiting. What would you like? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich m\'f6chte ein Pfund Kaffee, bitte. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I would like a pound of coffee, please. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Sales lady: Welchen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Which one? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Ah\'85 \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sales lady: Nehmen Sie die }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Feine Milde}{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 . Die ist im Angebot. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Take the }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Feine Milde}{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 . It\rquote s on special offer. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Gemahlen? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ground? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, bitte, gemahlen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, please, ground. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sales lady: Sonst noch etwas? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anything else? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nein, danke. Das ist alles. Was macht das? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No, thanks. That\rquote s all. How much is that? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sales lady: Sieben Mark und f\'fcnfundneunzig. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Seven marks ninety-five. \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {IN THE SUPERMARKET \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Entschuldigung, wo finde ich Milch, bitte? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Excuse me, where can I find milk, please? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Shopper 1: Tut mir Leid, weiss ich nicht. Vielleicht dort hinten? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Sorry, I don\rquote t know. Back there perhaps? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Danke. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Entschuldigung, wo finde ich Milch, bitte? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Excuse me, where can I find milk, please? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Shopper 2: Da vorne, unter dem Joghurt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 At the front there, underneath the yoghurt. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Danke. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Shopper 2: Bitte sch\'f6n. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Not at all. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Wie viel Uhr ist es, bitte? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What time is it, please? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Shopper 3: Halb neun. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Half past eight. \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Oh je! }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Und ich brauche noch Zucker. Wo finde ich Zucker, bitte? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Oh no! And I still need sugar. Where can I find sugar, please? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Shopper 3: Keine Ahnung. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 I\rquote ve no idea. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Danke. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\lang1033\langfe1033\langnp1033 IN THE STUDIO \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Floor Manager: F\'fcnf... vier... drei... zwei... eins... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Five}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 four}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 three}{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 two}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 one}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 H\'fclya: Und nun zu unserem Film. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And now to our film. \par }\pard \ql \li935\ri0\nowidctlpar\tx935\faauto\rin0\lin935\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx0\faauto\outlinelevel1\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {DOCUMENTARY FILM \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sie sind keine Deutschen. Sie leben aber in Deutschland. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 They aren\rquote t German but they live in Germany. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Menschen aus aller Welt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 People from all over the world. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 So auch Shirin und Wladimir. Sie ist aus dem Iran. Er ist mit seiner Frau aus der Ukraine gekommen. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\tx1343\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Like Shirin and Vladimir. She\rquote s from Iran. He and his family are from the Ukraine. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Vom Sozialamt K\'f6ln kriegt jeder die selbe Summe \endash DM 400 pro Person pro Monat. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 At the DSS in Cologne everyone gets the same amount of money: 400 DM per person per month. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hier sind alle gleich, aber ihre Schicksale sind unterschiedlich. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Here, everyone\rquote s equal, but what happens to them all is different. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Wladimir und seine Frau Karina sind seit zwei Jahren hier. Auf der Suche nach einer neuen Lebensperspektive kamen sie nach Deutschland. \par }\pard\plain \s16\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin0\lin0\itap0 \i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 { Vladimir and his wife have been here for two years. They came to Germany in search of a new perspective for their lives. \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ihr Asylantrag l\'e4uft noch, aber als Wirtschaftsfl\'fc chtlinge haben sie keine Chance, in der Bundesrepublik anerkannt zu werden. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Their application for asylum is still being processed, but as just \lquote economic\rquote refugees they have no real prospect of being allowed to settle here. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Shirin hingegen musste aus politischen Gr\'fcnden ihre Heimat im Iran verlassen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Shirin, on the other hand, had to leave her home in Iran for political reasons. \par }\pard\plain \s15\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin0\lin0\itap0 \f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ihr Mann wurde erschossen. Sie selbst sa\'df zwei Jahre im Gef\'e4 ngnis, wo sie auch gefoltert wurde. \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Her husband was shot. She spent two years in prison, where she was also tortured. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Um etwas Sinnvolles zu tun, repariert Wladimir alte Elektroger\'e4te. Vom Beruf ist er Elektroingenieur. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 In order to keep himself occupied, Vladimir repairs old electrical appliances. He is a qualified electrical engineer. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Eine Arbeit hat er bisher nicht gefunden, denn mit der deutschen Sprache hat er Schwierigkeiten. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 He hasn\rquote t been able to find paid work yet, because he has difficulty with the German language. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Vladimir: Sprech ich Franz\'f6sisch, Englisch, auch Russisch, das ist meine Muttersprache. Au\'dferdem das ist zu schwer, eine richtige Job zu finden. Weil ich kein gut Deutsch spreche noch. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I speak French, English and Russian, my mother tongue. lt\rquote s very hard to find a proper job, because I don\rquote t speak good German yet. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anders als die beiden Ukrainer m\'f6chte Shirin irgendwann wieder in ihre Heimat zur\'fcckkehren. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Unlike the two Ukrainians, Shirin would like to return home at some stage in the future. \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {PRIMA PLUS OFFICE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Sehr interessant. Wirklich sehr interessant. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Very interesting. Really very interesting. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Wo ist denn Herr Anto...? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 So where is Herr Anto}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ...? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Aha, der Kaffee! Vielen Dank, Herr Antonescu. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Aha, the coffee! Many thanks, Herr Antonescu. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Herr Antonescu. \par }\pard\plain \s16\ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {Herr Antonescu. \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Ja, bitte? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, please? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Setzen Sie sich doch. Da war gerade ein Film\'85 \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Come and sit down. There was a film on just now}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... \par (on phone) Weiss. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ach ja, tut mir Leid. Sofort, Frau Schneider. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Weiss speaking. Ah yes, I\rquote m sorry. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Straightaway, Frau Schneider. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 (to Nico) Tut mir Leid, Herr Antonescu. Bringen Sie dies bitte runter zu Frau Schneider. Sie braucht es dringend. Und sagen Sie ihr, ich komme um drei Uhr. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Sorry, Herr Antonescu. Take this down to Frau Schneider, please. She needs it urgently. And tell her I\rquote ll be there at three. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Sie kommen um drei Uhr zu Frau Schneider. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You\rquote ll be with Frau Schneider at three. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Genau. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Danke sch\'f6n. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Exactly. Thanks a lot. \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\lang1033\langfe1033\langnp1033 IN THE EDITING SUITE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico (as he types): Die Stra\'df e... der Liter... das Pfund. Rechts... geradeaus... links... geradeaus. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The road}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 the litre}{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 the pound. Right}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 straight on}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{ \i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 left}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 straight on. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Rechts... geradeaus... links... geradeaus... rechts... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Right}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 straight on}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 left}{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 straight on}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 right}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Da ist sie! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 lt\rquote s there! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Hallo, Frau Schneider. Wie geht es Ihnen? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hallo, Frau Schneider. }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 How are you? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Elke: Prima! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Great! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ah, das ist f\'fcr Sie. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ah, this is for you. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: F\'fcr mich? Was ist es denn? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 For me? What is it, then? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Das wei\'df ich nicht. Es ist von Frau Weiss. Sie kommt um drei Uhr. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I don\rquote t know. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 It\rquote s from Frau Weiss. }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 She\rquote s coming at three o\rquote clock. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Kann warten. H\'f6r mal Nico, m\'f6chtest du heute zum Mittagessen mitkommen? Oh Entschuldigung, jetzt habe ich dich geduzt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 lt can wait. Look, Nico, shall we have lunch together today? Oh, sorry, I used the informal \lquote you\rquote (du). \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Wie bitte? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I beg your pardon? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Ich habe ,du\rquote gesagt statt ,Sie\rquote . \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I}{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 used the informal \lquote you\rquote (\lquote du\rquote ) instead of the formal \lquote you\rquote (Sie). \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Dann sage ich auch \lquote du\rquote - OK? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Then I\rquote ll call you \lquote du\rquote as well }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 OK? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Ja, warum nicht! Wir sind doch Freunde \endash wir duzen uns! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, why not! We\rquote re friends }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 we\rquote ll call each other \lquote du\rquote ! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: OK! \par Elke: Und kommst du heute Mittag mit? Ich gehe mit Freunden essen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And are you coming along at lunchtime? I\rquote m having lunch with some friends. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Gut! Gerne. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Wann? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Good! With pleasure. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 When? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Um zw\'f6lf Uhr? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 At twelve? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Um zw\'f6lf Uhr. Super! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 At twelve. Great! \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\fs22 A RESTAURANT BY THE RIVER \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Dieter: Na, worauf habt ihr Appetit? Spaghetti Carbonara, vielleicht? }{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Und du? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, what do you fancy? Spaghetti Carbonara, perhaps? }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 And you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Ich m\'f6chte Tomaten mit Mozzarella und Basilikum. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote d like tomatoes with mozzarella and basil. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Dieter: OK. K\'f6nnen wir jetzt bestellen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 OK. Can we order? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Waitress: Moment, ich komme gleich. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ll be with you in a moment. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Nico! Hallo! Hier sind wir! Da ist noch Platz. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico! Hello! We\rquote re over here! There\rquote s room there. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Annette, Dieter, das ist Nicolai Antonescu - unser neuer Kollege. Er ist aus Rum\'e4nien, aber er spricht schon sehr gut Deutsch. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Annette, Dieter, this is Nicolai Antonescu, our colleague. He\rquote s from Romania, but he already speaks very good German. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Annette: Wir kennen uns ja schon. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 We already know each other. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Ja, hallo. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Yes, hello. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Dieter: Und wir kennen uns auch. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And we know each other. \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Zack zack! \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Chop chop! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Dieter: Nico, was m\'f6chtest du? Hier ist die Tageskarte. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico, what would you like? Here\rquote s the menu. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Nimm doch auch Tomaten mit Mozzarella und Basilikum. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Have the tomatoes with mozzarella and basil. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nein. Nein, ich nehme die Suppe. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No. No, I\rquote ll have the soup. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Dieter: Ja, dann einmal die Suppe, zweimal Tomaten mit Mozzarella und Basilikum und einmal Spaghetti Carbonara. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Right. One soup, two tomatoes with mozzarella and basil and one Spaghetti Carbonara. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Annette: Danke. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Thanks. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Danke. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Dieter: Guten Appetit! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bon Appetit! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Guten Appetit! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bon Appetit! \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\lang1033\langfe1033\langnp1033 D PLUS RECEPTION \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Tag, Frau Kr\'e4mer. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hello, Frau Kr\'e4mer. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Kr\'e4mer: Tag, Herr Schiller. Tut mir Leid, ich komme zehn Minuten zu sp\'e4t. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hello, Herr Schiller I\rquote m sorry }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \endash }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 I\rquote m ten minutes late. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Macht nichts. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hallo, Ulli. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 lt doesn\rquote t matter. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hello, Ulli. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ulli: Tag. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hi. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Liebeskummer, armer Junge! Na, dann, Mahlzeit. In einer Stunde bin ich wieder da. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Love problems, poor lad! So, enjoy your lunch! I\rquote ll be back in an hour. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Kr\'e4mer: Alles klar. Mahlzeit, Herr Schiller. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 That\rquote s all right. Enjoy your lunch too, Herr Schiller. \par \par }}