{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1 \deff0\deflang1033\deflangfe1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose 020b0604020202020204}Arial;} {\f171\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman CE;}{\f172\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman Cyr;}{\f174\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman Greek;}{\f175\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;} {\f176\froman\fcharset177\fprq2 Times New Roman (Hebrew);}{\f177\froman\fcharset178\fprq2 Times New Roman (Arabic);}{\f178\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman Baltic;}{\f179\fswiss\fcharset238\fprq2 Arial CE;} {\f180\fswiss\fcharset204\fprq2 Arial Cyr;}{\f182\fswiss\fcharset161\fprq2 Arial Greek;}{\f183\fswiss\fcharset162\fprq2 Arial Tur;}{\f184\fswiss\fcharset177\fprq2 Arial (Hebrew);}{\f185\fswiss\fcharset178\fprq2 Arial (Arabic);} {\f186\fswiss\fcharset186\fprq2 Arial Baltic;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128; \red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\ql \li0\ri0\widctlpar\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \snext0 Normal;}{\s1\ql \fi-311\li311\ri1780\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx311\faauto\outlinelevel0\rin1780\lin311\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{\s2\ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin1780\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 2;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext15 Body Text;}{\s16\ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar \tx0\faauto\rin1780\lin0\itap0 \f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 \sbasedon0 \snext16 Body Text 2;}{\s17\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext17 header;}{\s18\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext18 footer;}}{\info{\title Commentary: Nico\'92s up and about again} {\author HarkeA01}{\operator Sabine}{\creatim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min56}{\revtim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min57}{\version3}{\edmins1}{\nofpages7}{\nofwords2374}{\nofchars13537}{\*\company 91بب±¬}{\nofcharsws0}{\vern8247}} \paperw11916\paperh16800\margl1780\margr1780 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\noxlattoyen\expshrtn\noultrlspc\dntblnsbdb\nospaceforul\hyphcaps0\horzdoc\dghspace120\dgvspace120\dghorigin1701\dgvorigin1984\dghshow0\dgvshow3 \jcompress\viewkind1\viewscale95\viewzk2\nolnhtadjtbl \fet0\sectd \sbknone\linex0\headery709\footery709\colsx709\colno1\colw9723\sectdefaultcl {\footer \pard\plain \s18\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 Deutsch Plus \endash Programme 19 \tab \tab Page }{\field{\*\fldinst {\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 PAGE }}{\fldrslt { \i\f1\fs18\lang1024\langfe1024\noproof\langnp1031 1}}}{\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 of 7 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \s15\ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\ul\lang1031\langfe1033\langnp1031 Deutsch Plus \endash Programme 19 \par }{\lang1031\langfe1033\langnp1031 \par }{Commentary: Nico\rquote s up and about again. He was beaten up and had to go into hospital. Then he tried to help the police. Who still don\rquote t trust him. \par }\pard\plain \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Kretschmer: Nun Herr Antonescu? Finden Sie den Mann nicht? Oder wollen Sie ihn nicht finden? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, Herr Antonescu? Can\rquote t you find the man? Or don\rquote t you want to find him? \par \par }\pard\plain \s1\ql \fi-311\li311\ri1780\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx311\faauto\outlinelevel0\rin1780\lin311\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {OUTSIDE POLICE STATION \par }\pard\plain \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anna: Nico, hallo. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Wie geht\rquote s? Tut es noch weh? \par }\pard \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hi Nico. How\rquote re things? Does it still hurt? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nur ein bisschen. \par }\pard \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Just a bit. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Komm, lass uns fahren. Du musst mir dann von der Polizei erz\'e4hlen. \par }\pard \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Come, let\rquote s go. You must tell me about the police. \par \par }\pard\plain \s1\ql \fi-311\li311\ri1780\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx311\faauto\outlinelevel0\rin1780\lin311\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1031\langfe1033\langnp1031 INSIDE CAR \par }\pard\plain \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, und bei der Polizei musste ich viele, viele Fotos ansehen. \par }\pard \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And at the police station I had to look at loads of photos. \par }\pard \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Anna: Na und? }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hast du den Mann wiedererkannt? \par }\pard \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And? Did you recognise the man? \par }\pard \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Ja. \par }{\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Yes. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Also, die Polizei kannte ihn schon? \par }\pard \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 So the police already knew him, then? \par }\pard \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja. Die sagten, er hat schon mal jemand... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes. They said it wasn\rquote t the first time he had\'85 \par }\pard \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Geschlagen. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Beaten someone up. \par }\pard \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, geschlagen. Ja, und jetzt suchen sie den Mann. \par }\pard \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, beaten up. Now they\rquote re looking for the man. \par }\pard \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Na, hoffentlich finden sie ihn auch bald. Die Polizei muss dich besch\'fctzen. \par }\pard \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, hopefully they\rquote ll find him soon. The police will have to give you protection. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Mich!? Ich bin doch nur Ausl\'e4nder! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Me?! But I\rquote m only a foreigner! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Sicherlich denkst du, dass alle Deutschen ausl\'e4nderfeindlich sind - tja, und viele sind es auch! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You probably think that all Germans are hostile to foreigners }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 and many are! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Quatsch! Die meisten Deutschen, die ich kenne, sind sehr nett - Elke, Ulli, die Familie P\'fctz... und du. (Anna fondles his knee) Hey, H\'e4nde ans Lenkrad! Gut, dass das Auto wieder in Ordnung ist. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Rubbish! Most of the Germans I know are really nice }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Elke, Ulli, the Putz family.}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 .. }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 and you. Hey, hands on the wheel. It\rquote s good that the car is OK again. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ja. Aber ich bin jetzt pleite. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, but now I\rquote m broke. \par }\pard \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Pleite? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Broke? \par }\pard \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ich habe kein Geld mehr. Ich m\'f6chte ein neues Auto. Aber ich kann mir kein neues Auto leisten. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I haven\rquote t got any money. I\rquote d like a new car but I can\rquote t afford it. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Und ich kann mir kein aItes Auto leisten! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And I can\rquote t afford an old car! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Mensch, ich muss tanken. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Oh no, I must get some petrol. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Da ist ja eine Tankstelle. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 There\rquote s a petrol station right there. \par }\pard \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anna: Prima! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Brilliant! \par }\pard \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Bleifrei oder Super Bleifrei? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Unleaded or super unleaded? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Super Bleifrei. Aber Benzin nur f\'fcr vierzig Mark. \par Ich bin ja pleite! Ich komme gleich wieder. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Super unleaded. But for no more than forty marks. I\rquote m broke! I\rquote ll be right back. \par }\pard\plain \s16\ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin1780\lin0\itap0 \f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {Nico: OK. (Starts filling tank) F\'fcnf... zehn... f\'fcnfzehn... zwanzig... drei\'dfig... f\'fcnfunddrei \'dfig... achtunddrei\'dfig... vierzig! \par }\pard\plain \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 OK. Five}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{ \i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ten}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 fifteen}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 twenty}{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 .... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 thirty\'85 thirty-five}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 thirty-eight\'85 forty! \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin1780\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {DRIVING ALONG IN CAR \par }\pard\plain \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Sch\'f6n! \par }\pard \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 It\rquote s lovely! \par }\pard \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Hab\rquote ich dir doch gesagt! Das ist eine richtig sch\'f6 ne Landschaft, nicht wahr? An der Ampel - da vorne - biegen wir rechts ab. Und dann sind wir gleich da. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I told you so! It\rquote s beautiful scenery, isn\rquote t it? We need to turn right at the traffic lights there, and then we\rquote re nearly there! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Was sage ich denn, wenn wir ankommen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What should I say when we get there? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Na, ,Hallo!\rquote oder ,Guten Tag!\rquote oder... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, \lquote Hello\rquote or \lquote Good day\rquote or\'85 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Und was ist damit? }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 (He points to his injuries) Was wirst du sagen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And what about this? What will you say? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Wei\'dft du was?! }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Die Wahrheit! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Do you know what? }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 The truth! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Bist du sicher? \par }\pard \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Are you sure? \par }\pard \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ja. Schau mal - da ist die Kirche. Da haben meine Mutter und mein Vater geheiratet \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes. Look over there. That\rquote s the church where my mother and father got married. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Und wirst du auch da heiraten? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Will you get married there too? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Wer wei\'df? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Who knows? \par }\pard \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin1780\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {AT THE DANIELS\rquote HOUSE \par }\pard\plain \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Daniels: WaIter, Anna ist hier und sie hat einen Fr eund mitgebracht. Das ist Herr Antonescu. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Walter, Anna\rquote s here and she\rquote s brought a friend with her. This is Herr Antonescu. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Herr Daniels: Hallo, M\'e4uschen. (to Nico) Willkommen! \par Alle Freunde von Anna sind immer willkommen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello, Poppet. Welcome! Any friend of Anna is always welcome. \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Nico Antonescu. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Es freut mich sehr, Herr Daniels. Anna hat mir viel von Ihnen - und von Ihnen, Frau Daniels - erz\'e4hIt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico Antonescu. Pleased to meet you, Herr Daniels. Anna has told me a great deal about you and Frau Daniels. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Daniels: Und schau mal, WaIter, was f\'fcr sch\'f6ne Blumen mir Herr Antonescu gebracht hat. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Look, Walter, what lovely flowers Herr Antonescu has given me. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nur eine Kleinigkeit. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Oh, it\rquote s nothing. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Herr Daniels: Aber Herr Antonescu, was ist denn passiert? Hatten Sie einen Unfall? }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 (Nico finds it difficult to answer, so Herr Daniels changes the subject) Kommen Sie, Herr Antonescu. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Setzen Sie sich. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What happened to you, Herr Antonescu? Have you had an accident? Come and sit down, Herr Antonescu. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Vielen Dank, Herr Daniels. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thank you, Herr Daniels. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Nico ist vor sechs Monaten aus Rum\'e4nien gekommen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico came to Germany from Romania six months ago. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Daniels: Was! Sie sind erst sechs Monate hier? Sie sprechen aber sehr gut Deutsch! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What! You\rquote ve only been here for six months? Your German is very good! \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Danke! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thank you! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Daniels: Ich muss die Blumen ins Wasser stellen, dann k\'f6nnen wir gleich essen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ll just put the flowers in water, then we can eat. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ich helfe dir, Mama. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ll give you a hand, Mum. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Es ist sehr gem\'fctlich bei Ihnen, Herr Daniels. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 It\rquote s very cosy here, Herr Daniels. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Herr Daniels: Ist es das erste Mal, dass Sie im Bergischen Land sind? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Is it the flrst time you\rquote ve been to the Bergische Land? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja. Die Landschaft ist sehr sch\'f6n. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes. }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The countryside is very beautiful. \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin1780\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {DINING-ROOM, AFTER THE MEAL \par }\pard\plain \ql \li0\ri1780\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nochmals vielen Dank. Das Essen war sehr lecker. \par }\pard \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, thank you once again. That was delicious. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Daniels: Und jetzt noch einen sch\'f6nen Kaffee? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Would you like a nice cup of coffee now? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, sehr gerne. Ich liebe deutschen Kaffee. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, please. I love German coffee. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Kann ich machen, Mama. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ll do it, Mum. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Daniels: Lass mal. WaIter, es ist schon fast halb drei. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 It's ok. Walter, it\rquote s almost half past two already. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Herr Daniels: Seid ihr mir b\'f6se? Ich wolIte mir etwas im Fernsehen anschauen. Es dauert nur eine halbe Stunde. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You don\rquote t mind, do you? I wanted to watch something on television. It only lasts half an hour. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Nat\'fcrlich sind wir dir nicht b\'f6se, Papa. Geh. Ich bring dir dann deinen Kaffee. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Of course we don\rquote t mind, Dad. Go and watch. I\rquote ll bring you your coffee. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Herr Daniels: Danke, M\'e4uschen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thank you, Poppet. \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Anna: Na? \par }{\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Well? \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Na? \par }{\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 And? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Wie gef\'e4lIt dir mein Zuhause? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 How do you like my home? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Sehr. Und deine EItern sind super nett. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Very much. And your parents are really nice. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Die m\'f6gen dich auch. Du bist auch toll. Wenn ich daran denke, wie du den ersten Tag ins PRIMA PLUS B\'fcro kamst! In den paar Monaten hast du soviel gelernt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 They like you too. But then you are terrific! When I think of your first day at \par PRIMA PLUS! You\rquote ve learnt so much in those few months. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Daniels: Und jetzt erz\'e4hl\rquote mir mal, Nico, wer hat dich geschlagen? Oder war es ein Unfall? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 So tell me, Nico. Who beat you tip? Or was it an accident? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nein, Frau Daniels, es war kein Unfall. Aber es ist eine sehr lange Geschichte. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No, Frau Daniels, it wasn\rquote t an accident. But it\rquote s a very long story. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Soll ich Papa erst seinen Kaffee bringen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Shall I take the coffee to Dad first? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Daniels: Nein. Machen wir nachher. Erz\'e4hl doch mal. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No, we\rquote ll do that later. Tell me all! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Als ich nach K\'f6ln kam, war ich einsam. Ich hatte kein Geld. Da ging ich manchmal in einen Kiosk und habe da mit ein paar Leuten geredet... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, when I first came to Cologne I was lonely. I didn\rquote t have any money. I used to go into a kiosk sometimes, and I got talking with some people there... \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin1780\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {HERR DANIELS WATCHING TV DOCUMENTARY \par }\pard\plain \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nur wenige Kilometer unterhalb von Regensburg thront weithin sichtbar der m\'e4chtige Bau der Walhalla. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Just a few kilometres south of Regensburg looms the magnificent building of the Walhalla, visible for miles around. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Vor }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 150 }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Jahren lie\'df der Bayernk\'f6nig Ludwig der Erste diesen Ruhmestempel nach griechischem Vorbild errichten. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 150 years ago the Bavarian King Ludwig 1 had this famous temple built in Greek style. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Stein gewordener Ausdruck nationalen Bem\'fchens um eine deutsche Identit\'e4t und Antwort auf den Siegeszug des franz\'f6sischen Kaisers Napoleon durch Europa. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 It\rquote s become an expression in stone of the national striving for identity and was a response to the triumphant progress of the French Emperor Napoleon through Europe. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 In diesen Hallen solIten die gr\'f6\'dften Deutschen aller Zeiten in Marmor verewigt sein. Wer aber sind die gr\'f6\'dften Deutschen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 In these halls the greatest Germans of all time were to be immortalised in marble. But who are the greatest Germans? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Gr\'f6\'dfe ist relativ. Gr\'f6\'dfe ist eine Frage des Standpunktes oder des Blickwinkels. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Greatness is relative. Greatness is a question of viewpoint or of perspective. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Wer gro\'dfe Taten vollbracht hat und lange genug tot ist, solIte nach Ludwigs Willen in diesem Pantheon aufgenommen werden. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anyone who has done great works and has been dead for long enough should, according to Ludwig, have a place in this Pantheon. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 123 Auserw\'e4hlte wurden bisher f\'fcr w\'fcrdig befunden. Goethe und Schiller sind dabei, Politiker, Wissenschaftler, K\'fcnstler und Musiker. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Up to now 123 people have been chosen as worthy. Goethe and Schiller are among them, as are politicians, scientists, artists and musicians. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Aber was macht denn nun wahrhaftige deutsche Gr\'f6\'dfe aus? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 But what really constitutes German greatness? }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \lquote }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Heute? Kann ich mir darunter nicht viel vorstellen, nicht!\rquote \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \lquote Today? It doesn\rquote t mean much to me today.\rquote }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \lquote }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Na nicht gro\'df, also er m\'fcsste, naja, was soll man sagen?\rquote \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \lquote Great? He would have to, er, well, what can you say?\rquote \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 ,Herrjeh, deutsche Gr\'f6\'dfe, die Eigenschaft der T\'fcchtigkeit. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 My goodness, German greatness, efficiency}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ...}{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \rquote }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \lquote }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ich hab\rquote da mich noch nicht so richtig damit befasst.\rquote }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \lquote I can\rquote t say. I haven\rquote t really thought about it.\rquote \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Keiner wei\'df es genau, aber alle fragen sich das. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No one knows exactly, but everyone asks themselves. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sicher scheint nur zweierlei: Gr\'f6\'dfe beschr\'e4nkt sich auf den Intellekt und kommt praktisch nur bei M\'e4nnern vor. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Only two things seem to be certain: greatness is a matter of intellect and it seems to be only found in men. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Dies ist ein Frauenfu\'df. Die dazugeh\'f6rige Dame hat zwar auch einen Kopf, aber sie braucht ihn nur zum Tragen des Daches. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 This is a woman\rquote s foot. The lady to whom it belongs does actually have a head, but she only needs it to keep the roof up. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Die Bayerische Landesregierung, die bestimmt, wer in die Walhalla eingehen darf, hat seit \'fcber 100 Jahren offenbar keinen Politiker mehr f\'fcr w\'fcrdig befunden. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The Government of Bavaria, which decides who should be allowed into the Valhalla, has, it seems, not found a suitable politician for more than 100 years. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bismarck, der eiserne Kanzler, war der letzte, der hier einziehen durfte. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bismarck, the iron chancellor, was the last politician who was allowed in. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Seither warten wir vergebens, dass ein Politiker auf dem Marmorsims nachr\'fcckt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Since then we\rquote ve been waiting in vain for a politician to find his place on the marble ledge. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Die letzte Geistesgr\'f6\'dfe war der Physiker Albert Einstein - 1990 wurde er hier verewigt. Er war Jude und emigrierte vor den Nationalsozialisten nach Amerika. Was wir alle von ihm gelernt haben: Gr\'f6\'df e ist relativ. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The last intellectual giant was the physicist Albert Einstein, who was immortalised here in 1990. He was a Jew and emigrated to America to escape from the Nazis. What we\rquote ve all learnt from him is that greatness is relative. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Heute l\'f6sen solch pathetische Manifestationen nationaler Gr\'f6\'dfe bei vielen Deutschen zwiesp\'e4Itige Gef\'fchle aus. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nowadays many Germans have mixed feelings about such pompous demonstrations of national \lquote greatness\rquote . \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ihre Geschichte hat sie gelehrt, dass nationale \'dcberheblichkeit in Barbarei umschlagen und zum Untergang f\'fchren kann. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 History has taught them that national arrogance can turn into barbarity and lead to ruin. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Die Folgen der Schreckensherrschaft der Nazis sind noch heute sp\'fcrbar, vor allem f\'fcr die j\'fcdischen Gemeinden. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The consequences of the Nazis\rquote reign of terror are still in evidence today, especially in the Jewish community. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Straubing an der Donau. Bis zum Zweiten WeItkrieg Sitz einer aktiven j\'fcdischen Gemeinde. Zwei Drittel der Mitglieder sind emigriert oder haben den Holocaust nicht \'fcberlebt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Straubing on the Danube. Up until World War II it had an active Jewish community. Two-thirds of its members emigrated or didn\rquote t survive the Holocaust. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Die Synagoge, 1938 von den Nazis verw\'fcstet, ist erst seit wenigen Jahren restauriert. Vorher hatte das Geld dazu gefehlt. Die wenigen, die sich hier zur w\'f6 chentlichen Sabbatfeier zusammenfinden, sind oft die einzigen \'dcberlebenden ihrer Familien. Junge Gl\'e4ubige gibt es kaum, und wenn, sind sie l\'e4ngst in die Gro\'dfst\'e4dte abgewandert. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The synagogue, destroyed in 1938 by the Nazis, was only renovated a few years ago. There had been no money to do it earlier. The few people who m eet at the weekly Sabbath ceremony are the only survivors from their families. There are hardly any young believers, and those who exist moved to the cities a long time ago. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Die Gemeinde sorgt sich um ihren Fortbestand - in Straubing z\'e4hIt sie nur noch 40 Mitglieder. Ignatz Hoffmann, bei Kriegsende aus dem Konzentrationslager gerettet, ist heute ehrenamtlicher Vorsitzender. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The congregation makes an effort to stay in being }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 in Straubing there are only 40 members left. Ignatz Hoffmann, saved from a concentration camp at the end of the war, is the honorary president of the community today. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Tatkr\'e4ftig unterst\'fctzt wird er von seiner Sekret\'e4rin, der 93-j\'e4hrigen Herta Wenger. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 He is actively supported by his secretary, 93-year-old Herta Wenger. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Lange bem\'fchte sich Ignatz Hoffmann, junges Leben in die \'fcberaItete Gemeinde zu bringen. Nun scheint die rettende L\'f6sung gefunden. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ignatz Hoffmann tried for a long time to introduce young life into the elderly congregation, and now it looks as if}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 a solution has been found. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 J\'fcdische Fl\'fcchtlinge aus der ehemaligen Sowjetunion sollen in Straubing Aufnahme finden. 30 Personen sind bereits angekommen und in einem Wohnheim untergebracht. Die meisten von ihnen mussten ein Jahr und l \'e4nger auf ihre Ausweise warten. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Jewish refugees from the former Soviet Union are to be housed in Straubing. 30 people have already arrived and have been put up in a hostel. Most of them had to wait a year or more for their identity cards. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Um sich in das neue Umfeld eingliedern zu k\'f6nnen, m\'fcssen die Neuank\'f6mmlinge so schnell wie m\'f6glich Deutsch lernen, Wohnung und Arbeitspl\'e4tze finden. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 In order to be able to adapt to their new surroundings, the new arrivals will have to learn German as soon as possible, and to find jobs and somewhere to live. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sorgen bereitet den Fl\'fcchtlingen vor allem ihre berufliche und finanzielle Situation. Fast alle haben zwar eine hochqualifizierte Ausbildung, doch eine angemessene Anstellung werden sie wegen der Akademikerschwemme in Deutschland kaum finden. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The refugees\rquote main worry is their professional and financial situation. They\rquote ve almost all got good qualifications, but they\rquote re not likely to find a job in Germany at their own level because of the glut of graduates on the market. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Aber auch die j\'fcdische KuItur ist den meisten von ihnen fremd. Mit den Sitten und Br\'e4 uchen ihrer Religion sind sie kaum vertraut, denn in der atheistischen Sowjetunion haben sie ihren Glauben praktisch nicht aus\'fcben k\'f6nnen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Even the Jewish culture is foreign to most of them. Most of them are barely familiar with the customs and traditions of their religion, because in the atheistic Soviet Union they weren\rquote t able to practise their religion. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Doch die russischen Juden sind doppeIt belastet: sie sind gezwungen, sich gleich in zwei KuIturen zu integrieren - in die j\'fcdische und in die deutsche. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 So the Russian Jews have it twice as hard: they have to integrate into two cultures at the same time }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 the Jewish and the German. \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin1780\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {ANNA ENTERS ROOM WHERE HER FATHER IS WATCHING TV \par }\pard\plain \ql \li0\ri1780\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Wie w\'e4r\rquote s mit einem Spaziergang, Papa? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Do you fancy a walk, Dad? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Herr Daniels: Gute Idee! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Good idea! \par }\pard \ql \li0\ri1780\nowidctlpar\tx204\faauto\rin1780\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }}