{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1 \deff0\deflang1033\deflangfe1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose 020b0604020202020204}Arial;} {\f171\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman CE;}{\f172\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman Cyr;}{\f174\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman Greek;}{\f175\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;} {\f176\froman\fcharset177\fprq2 Times New Roman (Hebrew);}{\f177\froman\fcharset178\fprq2 Times New Roman (Arabic);}{\f178\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman Baltic;}{\f179\fswiss\fcharset238\fprq2 Arial CE;} {\f180\fswiss\fcharset204\fprq2 Arial Cyr;}{\f182\fswiss\fcharset161\fprq2 Arial Greek;}{\f183\fswiss\fcharset162\fprq2 Arial Tur;}{\f184\fswiss\fcharset177\fprq2 Arial (Hebrew);}{\f185\fswiss\fcharset178\fprq2 Arial (Arabic);} {\f186\fswiss\fcharset186\fprq2 Arial Baltic;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128; \red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \snext0 Normal;}{\s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext15 Body Text;}{\s16\ql \li0\ri0\widctlpar \tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext16 header;}{\s17\ql \li0\ri0\widctlpar \tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext17 footer;}}{\info {\title Commentary: Life seems to be going well for Nico\'85 He's got a new home\'85 but some old problems}{\author HarkeA01}{\operator Sabine}{\creatim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min55}{\revtim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min56}{\version3}{\edmins1}{\nofpages6} {\nofwords1764}{\nofchars10057}{\*\company 91بب±¬}{\nofcharsws0}{\vern8247}}\paperw11916\paperh16800\margl1780\margr1780 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\noxlattoyen\expshrtn\noultrlspc\dntblnsbdb\nospaceforul\hyphcaps0\horzdoc\dghspace120\dgvspace120\dghorigin1701 \dgvorigin1984\dghshow0\dgvshow3\jcompress\viewkind1\viewscale95\viewzk2\nolnhtadjtbl \fet0\sectd \sbknone\linex0\headery482\colno1\colw8356\sectdefaultcl {\footer \pard\plain \s17\ql \li0\ri0\widctlpar \tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 Deutsch Plus \endash Programme 18\tab \tab Page }{\field{\*\fldinst { \i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 PAGE }}{\fldrslt {\i\f1\fs18\lang1024\langfe1024\noproof\langnp1031 1}}}{\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 of 6 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \s15\ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\ul\lang1031\langfe1033\langnp1031 Deutsch Plus \endash Programme 18 \par }{\lang1031\langfe1033\langnp1031 \par }{Commentary: Life seems to be going well for Nico\'85 He's got a new home\'85 but some old problems. \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par EDITING SUITE \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Elke: So, Nico. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Wenn du diesen Grafikjob haben willst, dann musst du das Bewerbungsformular heute abgeben. Dieses Formular muss morgen fr\'fch in der Personalabteilung sein. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Right, Nico. If you want this job in Graphics you\rquote ve got to get the application form in today. This form has got to be in the Personnel Department first thing tomorrow morning. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ach so. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 I see. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Was ist denn los, Nico? Willst du immer Volont\'e4r bleiben? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What\rquote s the matter Nico. Do you want to stay a trainee forever? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nein! Ich habe nur Angst. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No!}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 It\rquote s just that I\rquote m scared. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Angst? Wovor? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Scared? What of? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, nun, mein Deutsch ist immer noch nicht so gut, und wenn ich dann ein, ein... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, my German still isn\rquote t very good, and if I}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Vorstellungsgespr\'e4ch? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Have an interview? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, wenn ich dann ein... Vorstellungsgespr\'e4ch habe, dann... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, if I have an interview\'85 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Dann wirst du ihnen zeigen, wie viel du von Grafik verstehst, du wirst sehr nett sein, und du wirst den Job bekommen. Und \'fc brigens Nico, dein Deutsch ist inzwischen sehr gut. Hier und da mal einen Fehler, das macht doch nichts! Also komm! Los! }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Name. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You\rquote ll show them how much you know about graphics, you\rquote ll be very nice, and you\rquote ll get the job. And incidentally, Nico, your German is very good now. The odd mistake here and there doesn \rquote t matter. Come on. Get started! Name. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Antonescu. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Vorname. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Christian name. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nicolai. \par Elke: Geburtsdatum. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Date of birth. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: 12. Juli 1973. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 12 July 1973. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Adresse. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Address. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Sieben-Gebirgs Allee 19, 50937 K\'f6ln. \par Elke: Du hast eine Wohnung gefunden? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 So you\rquote ve found a flat? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Keine Wohnung. Ein Zimmer. Freunde von Ulli Michel hatten ein Zimmer frei. Die sind sehr nett. Und ich bezahle nur 250 Mark im Monat. Die haben drei Kinder und... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Not a flat, a room. Friends of Ulli Michel had a room free. They\rquote re very nice. I\rquote m only paying 250 marks a month. They\rquote ve got three children and}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Das kannst du mir alles ein anderes Mal erz\'e4hlen. Weiter! Akademische Laufbahn. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You can tell me all about it another time. Carry on! Academic background. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Was ist das? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 What\rquote s that? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Schule, Universit\'e4t oder Hochschule - oder so was. Von wann bis wann warst du auf der Schule? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 School, University or Technical College - that sort of thing. From when to when did you go to school? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Von 1979 bis 1991. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 From 1979 to 1991. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Also schreibst du... Schule \endash Doppelpunkt, zwei Punkte, 1979 Strich 1991. Gut. Und dann? Hast du studiert? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 So, write}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 School, colon, 1979 dash 1991. Good, And then? Did you carry on studying? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nein, ich war nicht auf der Universit\'e4t, ich war auf der Kunstakademie. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No. I wasn\rquote t at the University. I was at the Academy of Art. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Dann schreibst du... (They are interrupted by a sudden noise) Ach das kommt aus Studio B. Die proben f\'fcr die neue Quizshow. Schrecklich! Komm, lass uns weitermachen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 So write}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 That\rquote s coming from studio B. They\rquote re rehearsing for the new quiz show. Terrible! Let\rquote s carry on}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {IN THE CANTEEN \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Ulli, du solltest Regisseur werden. Bewirb dich doch um meine Stelle. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ulli, you ought to become a director. Why don\rquote t you apply for my job? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Ulli: Ich? \par }{\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Me? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anna: Na, warum nicht? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, why not? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ulli: Tja\'85 \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well\'85 \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Anna: Ach, Ulli! }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hallo Nico! Hier ist gerade noch ein Platz f\'fcr dich. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Oh, Ulli! Hello, Nico. There\rquote s a seat for you. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Wisst ihr was?! Ich habe mich um eine neue Stelle beworben. Vielleicht werde ich wieder Grafiker! Ich m\'f6chte so gerne ein bisschen weiterkommen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You know what? I\rquote ve applied for a new job. Perhaps I\rquote ll be a graphic designer again. I\rquote d really like to get on a bit. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Das finde ich toll, Herr Antonescu. Ich w\'fcnsche Ihnen viel Gl\'fcck! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I think that\rquote s great, Herr Antonescu. I wish you lots of luck. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Vielen Dank, Frau Weiss. Sie werden ja auch bald mit einer neuen Stelle anfangen, nicht wahr? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thank you very much, Frau Weiss. You\rquote ll be starting a new job soon too, won\rquote t you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Ja, nur noch zweieinhalb Wochen. Ich freue mich auch darauf. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, in just two and a half weeks\rquote time. I\rquote m looking forward to it. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx538\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Vor deinem Vorstellungsgespr\'e4 ch musst du dir die Haare schneiden lassen. Das macht einen guten Eindruck. Und du musst einen Anzug haben. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Before your job interview you\rquote d better get a haircut}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 that makes a good impression. And you need a suit. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich habe kein Geld. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ve got no money. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Dann wirst du dir einen Anzug borgen m\'fcssen. Vielleicht kann dir Ulli einen borgen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Then you\rquote ll have to borrow a suit. Perhaps Ulli can lend you one? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ulli: Gerne, nur Nico ist einen Kopf kleiner als ich, also... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 With pleasure, except that Nico is a lot smaller than me. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx538\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ach und einen Schlips. Du wirst einen Schlips brauchen. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Oh, and a tie. You\rquote ll need a tie. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UlIi: Ihr werdet das bestimmt alles gut hinkriegen. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Tsch\'fcs! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No doubt you\rquote ll sort it out between you. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bye. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Anna Daniels... kleine Hexe! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anna Daniels}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 little witch! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Tsch\'fcs, Frau Weiss. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bye, Frau Weiss. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Tsch\'fcs, ihr beiden. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bye, you two. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx538\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: H\'f6r mal Nico, hast du Lust am Sonntag mit mir zu meinen Eltern zu kommen. Ich bin zum Mittagessen eingeladen. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Listen, would you like to come with me on Sunday to see my parents? I\rquote m invited to lunch. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Ich? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Me? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Meine Freunde d\'fcrfen immer mitkommen. Meine Eltern werden dir gefallen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 My friends are always welcome. You\rquote ll like my parents. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Und ich? Werde ich deinen Eltern gefallen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And me? Will your parents like me? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Werden wir sehen! }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Na? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 We\rquote ll see! }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Well? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Gerne. Wie kommen wir denn dahin? Dein Auto ist doch in der Werkstatt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, with pleasure. How will we get there? Your car is in for repair. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Bis Sonntag werde ich das Auto wieder haben. Ich werde dich um zehn Uhr abholen. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 OK? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ll have the car back by Sunday. I\rquote ll pick you up at 10, OK? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: OK. \par }{\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 OK. \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\lang1033\langfe1033\langnp1033 PUTZ HOUSE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Georg: Hallo, Nico. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hello, Nico. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Hallo. Wie geht\rquote s? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello. How are you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Gut, danke, und dir? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Fine, thanks, and you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Prima. Ich gehe jetzt spazieren. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Great. I\rquote m just going for a walk. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Marlene: In einer halben Stunde gibt es Abendbrot. Du kannst gerne mitessen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Supper is in half an hour. You\rquote re welcome to join us. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Danke. Wenn ich nicht st\'f6re? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. If I\rquote m not disturbing you? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Du st\'f6rst nicht! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You won\rquote t disturb us! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Na dann bis halb sieben. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Tsch\'fcs! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Then till half past six. Bye! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ben has turned the TV on. Georg is about to object when Marlene interrupts. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Marlene: Ach, es ist nur eine halbe Stunde - komm! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 It\rquote s only half an hour }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \endash }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 come on}{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\lang1033\langfe1033\langnp1033 PAPPERLAPAPP QUIZ SHOW EXTRACT \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Ja, ja, ja. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ihr seid auf dem richtigen Sender. Hier ist wieder Papperlapapp. Ich bin der Theo. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hallo. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, yes, yes, you\rquote re watching the right channel. Here\rquote s \lquote Papperlapapp\rquote again. I\rquote m Theo, hello. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ihr merkt schon, dass hier wieder gro\'dfe Freude herrscht im Studio an diesem wunderbaren Tag. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You can see there\rquote s a fun-filled atmosphere here in the studio on this beautiful day. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Wir wollen sofort unsere Kandidaten vorstellen. Unter rasendem Applaus haben wir am roten Pult Silvia. Hallo, Silvia. Und wir haben am gr\'fcnen Pult Jerome. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hallo, Jerome. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Let\rquote s introduce our candidates right away. Lots of applause please }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 at the red desk we have Silvia. Hello, Silvia. And at the green desk we have Jerome. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hello, Jerome. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja, Silvia und Jerome, ihr wisst ja eigentlich, wie es l\'e4uft. Ihr sollt hier in der ersten Runde, die wir jetzt machen, Begriffe erraten, die f\'fcr euch umschrieben werden, und damit alle begreifen, was das hier soll, fangen wir gleich mal an. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Silvia and Jerome, you know the rules. In this first round you guess the words which are being described to you. So we can all see how it works, let\rquote s begin. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Universum. Ja, Erde an sich. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Gott. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The Universe, the Earth, really, God. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Amerika. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 America. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Das steht auf dem Schreibtisch.\lquote \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 lt stands on a desk. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Rund. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 lt\rquote s round. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hat viele L\'e4nder, kleine L\'e4nder, man kann mit dem Zeigefinger drauf fahren.\lquote \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 lt has lots of countries, small countries, you can travel across it with your index finger \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Es ist eine Erdkugel. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 lt\rquote s Planet Earth. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ja, Silvia? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, Silvia? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Globus. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Globe. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Richtig. Und jetzt gehen wir r\'fcber an die Trampoline, Silvia ans rote und Jerome ans gr\'fc ne. Und los, springt, um um diesen Punkt zu k\'e4mpfen. Jetzt muss gepumpt werden. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Pumpen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Correct. And now you have to trampoline }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Silvia on the red and Jerome on the green. And off you go, jump, and fight for the point! Now you have to pump. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Pump! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Auf Jeromes Seite... jetzt wieder an die Trampoline. Wieder pumpen. Ja, ja, ja. Sehr spannend gleich in der ersten Runde. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 On Jerome\rquote s side}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 and now the tramp oline again. Pump again. Yes, yes, yes! Excitement straightaway in the first round! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Und es wird ein Punkt f\'fcr Silvia. Bravo. Kommt schnell zur\'fcck. Dieser erste Punkt also f\'fcr Silvia. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And it\rquote s a point for Silvia. Well done. Come back, quickly. So the first point for Silvia. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Machen wir gleich weiter mit dem n\'e4chsten Begriff. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, let\rquote s go straight on to the next word. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Tja, heut\rquote auch kaum noch. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, hardly heard nowadays. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ein afrikanischer Stammesf\'fcrst. Also jemand, der besonders m\'e4chtig und zum Teil auch reich ist. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 An African tribal chieftain, i.e. someone who\rquote s especially powerful and sometimes quite rich. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bud Spencer ist manchmal so im Kino. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bud Spencer sometimes stars as one in films. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Besser als ein K\'f6nig wahrscheinlich. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Probably better than a king. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Das ist ein reicher, regierender Mann. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A rich man who rules. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Orientalischer Herrscher. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 An Oriental ruler. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Das ist was, was im M\'e4rchen vorkommt, was im Orient, ein Herrscher irgendwie, so was \'e4hnliches wie bei uns ein K\'f6nig. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 They\rquote re in fairy tales and come from the Orient. Some sort of ruler, something similar to what we\rquote d call a king. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Jemand, der im M\'e4rchen vorkommt, in Tausend und einer Nacht? Und der Herrscher aller. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Someone who you find in fairytales, in the 1001 Nights? The ruler of all. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Scheich. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sheikh. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Na, fast. Wollen wir ein anderes Wort daf\'fcr finden? Manchmal klingt es so \'e4hnlich wie Rosine, wenn man ein ,inen\rquote ranh\'e4 ngt, aber es ist doch nicht. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, almost. Shall we find another word for it? Sometimes it sounds similar to \lquote raisins\rquote , but it isn\rquote t\'85 \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \lquote Rosi\rquote ist vorne nicht, sondern? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The beginning of the word is different, it\rquote s...? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja, was machen wir da? Ihr wisst es nicht? \'dcberhaupt so gar nicht? Ja, dann w\'fcrde ich es euch einfach mal verraten und dann m\'fcssen wir allerdings, der Fairness halber an J erome, den Ball auf Silvias Seite runterkommen lassen, weil wir machen ja hier mit ,Fair play\rquote , es ist der \lquote Sultan\rquote . \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 So, what are we going to do? You don\rquote t know the answer? No idea? Well, I\rquote ll tell you}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 but in fairness to Jerome we must let the ball drop on Silvia\rquote s side because we want to be fair to everyone }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 it\rquote s the \lquote Sultan\rquote . \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx2749\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 In so was \'e4hnlichem stehen wir grad drin.}{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 We\rquote re standing in something similar right now. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 So hoch. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 lt\rquote s very high. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hoch, leuchtend, Blitz... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 High, illuminated, lightning}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Findet man immer in Amerika. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 They\rquote re always in America. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par Das ganze... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The whole\'85 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Yes? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx2755\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hochhaus. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx2749\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Tower block. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx2755\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja, und ein anderes Wort daf\'fcr noch? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, and another word for that? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Wolkenkratzer. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx2749\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Skyscraper. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Richtig. Wieder auf Silvias Seite. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Right. On Silvia\rquote s side again. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg (enters): Ben, Abendbrot! Sofort! Und Fernsehen aus, bitte! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ben, supper! Right away! And the TV off please. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2766\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ben: Ja. \par \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx2766\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {IN THE KITCHEN \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-289\slmult0\nowidctlpar\tx2755\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Ich verstehe das nicht. Es ist schon nach sieben. Wo bleibt denn Nico? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx2749\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I don\rquote t understand it. It\rquote s already after seven. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Where\rquote s Nico? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Marlene: Lass uns die Polizei anrufen, Georg. Der Nico ist ja Ausl\'e4nder. Vielleicht hat jemand... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Let\rquote s call the police, Georg. Nico\rquote s a foreigner after all. Perhaps someone has}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx2755\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Tja, es ist schon Viertel vor neun. Du hast recht. Wir rufen die Polizei an. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx2749\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 lt\rquote s a quarter to nine already. You\rquote re right. We\rquote ll call the police. \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx2766\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\lang1033\langfe1033\langnp1033 WOODED PARK \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2766\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A policeman on a motorbike and an ambulance arrive. The policeman speaks to a woman with a dog. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-277\slmult0\nowidctlpar\tx2755\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Policeman: Guten Tag. Sie haben die Polizei angerufen? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx2749\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello. You rang the police? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx2766\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A stretcher is taken into the woods and returns with Nico, unconscious and bleeding. He is carried away. \par \par }}