{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1 \deff0\deflang1033\deflangfe1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose 020b0604020202020204}Arial;} {\f164\froman\fcharset0\fprq0{\*\panose 00000000000000000000}Xerox Sans Serif Wide;}{\f171\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman CE;}{\f172\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman Cyr;}{\f174\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman Greek;} {\f175\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;}{\f176\froman\fcharset177\fprq2 Times New Roman (Hebrew);}{\f177\froman\fcharset178\fprq2 Times New Roman (Arabic);}{\f178\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman Baltic;} {\f179\fswiss\fcharset238\fprq2 Arial CE;}{\f180\fswiss\fcharset204\fprq2 Arial Cyr;}{\f182\fswiss\fcharset161\fprq2 Arial Greek;}{\f183\fswiss\fcharset162\fprq2 Arial Tur;}{\f184\fswiss\fcharset177\fprq2 Arial (Hebrew);} {\f185\fswiss\fcharset178\fprq2 Arial (Arabic);}{\f186\fswiss\fcharset186\fprq2 Arial Baltic;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0; \red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{ \ql \li0\ri0\widctlpar\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \snext0 Normal;}{\s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \i\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext15 Body Text;}{\s16\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext16 header;}{ \s17\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext17 Body Text 2;}{\s18\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext18 footer;}}{\info{\title Commentary: Since his troubles with police, Nico\'92s been dependent on help from his friends}{\author 91بب±¬}{\operator Sabine} {\creatim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min50}{\revtim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min51}{\version3}{\edmins1}{\nofpages7}{\nofwords1977}{\nofchars11273}{\*\company 91بب±¬}{\nofcharsws0}{\vern8247}}\paperw11916\paperh16800\margl1780\margr1780 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\noxlattoyen\expshrtn\noultrlspc\dntblnsbdb\nospaceforul\hyphcaps0\horzdoc\dghspace120\dgvspace120\dghorigin1701\dgvorigin1984\dghshow0\dgvshow3\jcompress\viewkind1\viewscale95\viewzk2\nolnhtadjtbl \fet0\sectd \sbknone\linex0\headery709\footery709\colsx709\colno1\colw8357\sectdefaultcl {\header \pard\plain \qr \li0\ri0\sl-240\slmult0\nowidctlpar\tqr\tx10171\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 { \b\f164\fs8\lang1033\langfe1033\langnp1033 1}{\fs16\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }}{\footer \pard\plain \s18\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 Deutsch Plus \endash Programme 14 \tab \tab Page } {\field{\*\fldinst {\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 PAGE }}{\fldrslt {\i\f1\fs18\lang1024\langfe1024\noproof\langnp1031 1}}}{\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 of 7 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \s17\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\ul\lang1031\langfe1033\langnp1031 Deutsch Plus \endash Programme 14 \par }{\lang1031\langfe1033\langnp1031 \par }{Commentary: Since his troubles with police, Nico\rquote s been dependent on help from his friends. Susanne is talking to Inspector Schloemer. She\rquote s got a plan. \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {ANNA AND NICO WALKING ALONG STREET \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Also, ich gehe schnell zum Kiosk. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ll just go quickly to the kiosk. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: OK. Aber vergiss nicht: Kein Wort \'fcber die Polizei. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 OK. But don\rquote t forget }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 not a word about the police. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nein. Bis sp\'e4ter dann. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No. See you later. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anna: Tsch\'fcs. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bye. \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1031\langfe1033\langnp1031 KIOSK \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Owner: Guten Morgen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Good morning. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Guten Morgen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Good morning. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Owner: Ein Kaffee? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 A coffee? \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Oh ja! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man (arriving): Guten Morgen allerseits. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Morning, everyone. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Owner: Guten Morgen. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Auch ein Kaffee? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Good morning. A coffee too? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Klar doch! Na Kumpel, wie geht's? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Of course! Well, mate, how are you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Gut, danke. Ich bezahle heute. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bitte sch\'f6n. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Fine, thanks. I\rquote m paying today. There you are. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Owner: Danke sch\'f6n. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Thanks. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Danke sch\'f6n! Komm, lass\rquote uns in die Ecke gehen. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 (He takes an envelope out of his pocket) Hier, f\'fcr dich. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks! Let\rquote s go into the corner. Here, for you. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Danke. Und wo treffen wir uns? Wieder am Friedhof? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. Where shall we meet? At the cemetery again? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Nein, nein. Nicht am Friedhof. Am Sonntag treffen wir uns im Rheinpark - bei der Eisenbahn. Der kleinen Eisenbahn. Um zehn Uhr. }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 OK? \par }{\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 No, no. }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Not at the cemetery. We\rquote ll meet in the Rheinpark on Sunday }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 by the railway. The little Railway. }{\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 At ten, }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 OK? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: OK. \par }\pard\plain \s15\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \i\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\lang1045\langfe1033\langnp1045 OK. \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1031\langfe1033\langnp1031 D PLUS RECEPTION \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Herr Antonescu! Gut, dass ich Sie noch treffe. Wir m\'fc ssen miteinander reden. Ich war ja gestern bei der Polizei. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Herr Antonescu! I\rquote m glad I caught you. We must talk. I was at the police yesterday. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Ja? Und? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes? And? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Ich habe dem Kommissar gesagt, dass Sie nichts von den Drogen wissen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I told the Inspector that you don\rquote t know anything about the drugs. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Vielen Dank, Frau Weiss. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Many thanks, Frau Weiss. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Ja, aber die Polizei will den Mann... den mit den langen Haaren. Wann und wo treffen Sie diesen Mann? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, but police want the man}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 the man with the long hair. When and where are you meeting this man? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Am Sonntag, im Rheinpark. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 On Sunday, in the Rheinpark. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Wo im Rheinpark? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Where in the Rheinpark? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Bei der kleinen Eisenbahn. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 By the little railway. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: OK. Und um wie viel Uhr? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 OK. And when? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Um zehn Uhr. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 At ten. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Prima. Sie machen alles wie geplant und ich informiere die Polizei. Einen sch\'f6nen Tag noch, Herr Antonescu! }{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Tsch\'fcs! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Fine. You do everything as planned. I\rquote ll inform the police. Have a nice day, Herr Antonescu! Bye! \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {NICO\rquote S ATTENTION IS CAUGHT BY A TRANSMISSION MONITOR \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Und wie hast du das Zimmer gefunden? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And how did you find the room? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Durch eine Anzeige. Also, wir haben eine Anzeige in die Zeitung gesetzt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Through an advert. Well, we put an advert in the paper. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Wie schwierig war das? Wie lange hast du darauf gewartet? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 How difficult was it? How long did you have to wait? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Alles ging relativ schnell - es ging innerhalb von einer Woche. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 lt was quite quick }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 within a week. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Woher kommst du? Was studierst du? Und wo wohnst du? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Where do you come from? What are you studying? And where do you live? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ich komme aus Somalia. Ich studiere Politik, wissenschaftliche (Politikwissenschaft), und ich lebe seit f\'fcnf Jahren hier in Deutschland. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I come from Somalia. I\rquote m studying politics, political science, and I\rquote ve been living in Germany for the last five years. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hast du eine kleine Wohnung oder wie hast du deine Wohnung gefunden? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Have you got a little flat or how did you find your flat? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ich wohne im Studentenwohnheim in der N\'e4he von hie r, also Ginnheimer Landstrasse, und es war schwierig also, ein Zimmer hier zu bekommen. Und ich musste ein Jahr auf dieses Zimmer warten, weil es so viele Studenten noch gibt, ausl\'e4 ndische Studenten, die zwei Jahre sogar warten. Ich hatte also Schwierigkeiten, ein Zimmer zu bekommen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote m living in a student hall of residence near here, in Ginnbeimer Landstrasse, and it was very hard to get a room here. I had to wait a year for this room because there are so many students, overseas students, who have to wai t as much as two years. So I found it hard to find a room. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Haben ausl\'e4ndische Studenten gr\'f6\'dfere Schwierigkeiten, eine Wohnung zu finden, als deutsche Studenten? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Do overseas students have more problems finding a flat than German students? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja, das schon. Es gibt so viele Ausl\'e4 nder, so wie ich zum Beispiel, und als ich hierher gekommen bin, ich musste ein Jahr lang also warten, und jeden Tag bin ich in das Studentenwerk gegangen und habe gefragt, und wenn ein deutscher Student da hingeht, dann braucht er nur z wei Monate oder drei Monate zu warten. Dann bekommt er ein Zimmer. Das ist der Unterschied. Also ungef\'e4 hr dieselben Fragen: Woher kommst du? Was machst du und wo wohnst du? Ja, ich komme aus Frankfurt und ich studiere jetzt hier in Frankfurt Politikwissenschaften und Jura, und ich wohne zu Hause bei den Eltern und ich hab\rquote s gleich aufgegeben, eine Wohnung zu suchen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, indeed. There are so many overseas students, like me, for example, and when I came here I had to wait for a year. Every day I went to students\rquote union and asked, but if a German student goes there, he only needs to wait two or three months. \par Then be gets a room. That\rquote s the difference. OK, virtually the same questions. Where do you come from? What do you do and where do you live? Well, I come from Frankfurt and I\rquote m studying political science and law here in Frankfurt. I\rquote m living at home with my parents and I gave up looking for a flat straightaway. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Woher kommst du? Was studierst du und wo wohnst du? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Where are you from? What are you studying and where do you live? \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1031\langfe1033\langnp1031 PRIMA PLUS OFFICE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ach Nico, hast du noch Frau Weiss gesehen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico, did you manage to see Frau Weiss? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Ja. Hast du... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes. Did you... \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi (interrupts): Nico, ich habe noch einen Termin f\'fcr dich. Heute am sp\'e4ten Nachmittag um f\'fcnf Uhr gehen wir zur Familie P\'fctz. Die haben vielleicht ein Zimmer f\'fcr dich. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico, I\rquote ve got an appointment for you. Today, late afternoon at about five o\rquote clock we\rquote re going to see the Putz family. They may have a room for you. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Danke, Ulli. (to UIli and Anna) Ihr seid beide so nett zu mir. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks, Ulli. You\rquote re both so nice to me. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Tja, wir sind eben so nette Menschen, nicht Ulli? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, we\rquote re very nice people, aren\rquote t we, Ulli? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Jawohl. Und weil ich so ein netter Mensch bin, schicke ich dich jetzt runter zu Elke! Sie braucht das hier sofort. }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Na, los! Dalli dalli! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Absolutely. And because I\rquote m such a nice person I\rquote m sending you down to Elke. She needs this right away. 0ff you go! Chop chop! \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Dalli dalli! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Chop chop! \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {EDITING SUITE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Vielen Dank. Ach, wei\'df t du was, du kannst mir gleich helfen. Nimm dir den Block... und schreib dir etwas auf. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 (Nico is Iooking troubled) Was ist los? }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hast du ein Problem? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks very much. You know what, you can help me }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 take the pad there and make some notes}{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What\rquote s the matter? Have you got a problem? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, ein Problem mit Deutsch. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, a problem with German. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Na, schie\'df los! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Fire away! \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Wie bitte? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I beg your pardon? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Was ist dein Problem? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What\rquote s your problem? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ach so! Ja, also das Verb ist ,aufschreiben\rquote , richtig? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The verb is ,to write down', isn\rquote t it? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Richtig. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Right. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Aber du sagst ,Schreib etwas auf\rquote . }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Warum? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 But you say \lquote Write something down\rquote . }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Why? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 EIke: Ja, das sind diese komischen Verben, die aus zwei Teilen bestehen. Es gibt ganz viele davon: zuh\'f6ren, mitkommen, anrufen... ganz viele. Du musst sie einfach lernen. So, und nun komm\rquote her. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, there are these funny verbs which consist of two parts. There are lots of them: \lquote to listen to\rquote , \lquote to come along\rquote , \lquote to ring up\rquote , }{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 lots. You just have to learn them. Now come here}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... \par Nico (to himself): Komm her ... herkommen. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Komm her, herkommen. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Prima! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Come here}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 to come here. Come here}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{ \i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 to come here}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Great! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 H\'fclya: Und nun zu unserem Film... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And now to our film}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1031\langfe1033\langnp1031 DOCUMENTARY EXTRACT \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Den Dudelsack in einer gut besuchten Messehalle zu spielen und Geh\'f6 r zu finden - keine leichte Aufgabe. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 To play bagpipes at a busy trade fair and get an audience is no easy task. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Eric Fisch, S\'e4nger und Dudelsackspieler, macht es gerne. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Eric Fisch, singer and bagpipe player, enjoys it. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Eric wirbt f\'fcr seine Band, die deutsche Formation ,Subway to Sally\rquote aus Potsdam. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Eric is advertising his band, the German group \lquote Subway to Sally\rquote from Potsdam. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Promotion ist unerl\'e4sslich auf dem wichtigsten Treff der Pop-Branche. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Promotion is essential at the pop business\rquote s most important gathering. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Wohler f\'fchlt sich Eric allerdings auf der B\'fchne mit \lquote Subway to Sally\rquote live. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Eric feels more at home, however, live on stage with \lquote Subway to Sally\rquote \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Die K\'f6lner sind begeistert vom schr\'e4gen Mix aus Folk- und Rockmusik. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 People from Cologne love the unusual mix of folk and rock. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 F\'fcr die sechs Newcomer ist der Auftritt ein Erfolg. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 For the six newcomers the show is a success. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schlagzeilen werden sie trotzdem nicht machen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 But they won\rquote t hit the headlines. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Im Rahmen der ,Pop Komm\rquote fanden an vier Tagen \'fcber 350 weitere Konzerte statt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 There were 350 more concerts in the four days of \lquote Pop Komm\rquote . \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 ,Pop Komm\rquote - fr\'fcher Familientreffen der Branche, heute hektisches Gro\'dfereignis. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \lquote Pop Komm\rquote }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 previously a family gathering for the pop business, now a hectic mainstream event. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \'dcber 10.000 Besucher, an die 500 Aussteller - ein gigantisches Medienspektakel, aber wenig hilfreich f\'fcr junge Musiker. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 More than 10,000 visitors, about 500 exhibitors }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 a massive media event, but not much help for young musicians. \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {PRIMA PLUS OFFICE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 UIIi: Anna, bitte! \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna, please! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Also, ihr beiden, ich bin jetzt weg! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 So, you two, I\rquote m off! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss (entering): Prima, dass Sie noch da sind, Frau Daniels. Wir m\'fcssen noch Verschiedenes besprechen. Es dauert nicht lange. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote m glad you\rquote re still here, Frau Daniels. There are various things we must talk about. It won\rquote t take long. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Los Nico, komm, sonst kommen wir zu sp\'e4t. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Tsch\'fcs! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Come on, Nico, or we\rquote ll be late. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bye! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Tsch\'fcs! \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bye! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\lang1031\langfe1033\langnp1031 GEORG\rquote S HOUSE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Hallo, Ulli, du bist ja p\'fcnktlich. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hallo, Ulli. You\rquote re punctual! \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 UIIi: Hallo, Georg. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Darf ich dir meinen Kollegen Nicolai Antonescu vorstellen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello, Georg. May I introduce my colleague, Nicolai Antonescu. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Freut mich! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nice to meet you. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Hallo! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Kommt rein, kommt rein. Marlene ist momentan nicht hier - und die Kinder spielen Gott sei Dank im Garten. Also haben wir ein bisschen Ruhe! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Come in, come in. Marlene isn\rquote t in at moment }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 and the children are playing in the garden, thank God! We\rquote ve got a bit of peace! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Es ist sehr sch\'f6n hier! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 It\rquote s very nice here! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Gef\'e4llt es Ihnen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You like it? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, es gef\'e4llt mir sehr gut. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, I like it a lot. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Woher kommen Sie denn, Herr Antonescu? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Where are you from, Herr Antonescu? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Keine Angst, Nico. Georg ist kein Rassist. Er will wirklich nur wissen, woher du kommst. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Don\rquote t worry Nico. Georg isn\rquote t a racist. He genuinely wants to know where you come from. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich komme aus Rum\'e4nien. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote m from Romania. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Rum\'e4nien hat harte Zeiten hinter sich. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Romania has had some hard times. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Ich zeig\rquote Ihnen mal das Haus. Also, dies hier ist unser Wohnzimmer. Hier spielen die Kinder tags\'fc ber und abends sitzen wir hier und lesen und h\'f6ren Musik. Und manchmal glotzen wir auch. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ll show you the house. This is the living-room. The children play in here during the day, and in evenings we sit in here and read and listen to music. And sometimes we watch the goggle box. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Was bedeutet ,glotzen\rquote ? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What does ,watch the \lquote goggle box\rquote mean? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 UIIi: Fernsehen. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Watch television. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ach so. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 I see. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Hier ist die K\'fcche. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Here\rquote s kitchen. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Sch\'f6n! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nice! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Hier essen wir auch. Schon um sieben Uhr geht es mit Fr\'fchst\'fcck los! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 We eat in here. Breakfast at seven! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Sehr fr\'fch! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Very early! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Georg: Richtig! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Right! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: So, hier sind unsere Schlafzimmer - Marlene und ich schlafen da. Hier ist die Toilette. Das Badezimmer. Hier schl\'e4ft Annette. Das ist Bens Zimmer. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Here are our bedrooms. Marlene and I sleep here. Here\rquote s the toilet. The bathroom. Annette sleeps here. This is Ben\rquote s room. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Und wo ist das Zimmer? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And where\rquote s the room? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Eine Etage h\'f6her. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Kommt mit. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 One floor higher. Come along. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico (to himself): Mitkommen, herkommen\'85 \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 To come along, to come here}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Und das ist das G\'e4stezimmer. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And here\rquote s the guest room. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Es ist ein sehr sch\'f6nes Zimmer. Wie hoch ist die Miete? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 It\rquote s a very nice room. How much is the rent? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Mmm ... \'e4h ... ich weiss nicht. Ich muss Marlene fragen. Vielleicht 250 Mark? Was meinen Sie? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I don\rquote t really know }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ll have to ask Marlene. Perhaps 250 marks? What do you think? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Warm oder kalt? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 With heating, or without? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Warm, nat\'fcrlich! Mit Heizung. Alles inklusiv. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 With heating, of course. All included. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Umso besser. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja, das Zimmer gef\'e4llt mir! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 All the better. Yes, I like the room. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Allerdings, n\'e4chste Woche ist meine Mutter zu Besuch. Aber danach, kein Problem. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 However, next week my mother is visiting. But after that, no problem. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Gut! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Georg: Prima! Kommt runter und wir wollen ein Bierchen zusammen trinken. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Great! Come downstairs and we\rquote ll have a beer together. \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {COLOGNE STATION - TRAVEL CENTRE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Woman: Bitte eine Einzelfahrkarte nach Bonn. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A single to Bonn, please. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Clerk: F\'fcr heute? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 For today? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Woman: Ja. \par }\pard\plain \s15\ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \i\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\lang1031\langfe1033\langnp1031 Yes. \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Clerk: Acht Mark, bitte. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bitte sch \'f6n. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Eight marks, please. Thank you. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Woman: Danke. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Thanks. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Eine Fahrkarte nach Amsterdam, bitte. Hin und zur\'fcck. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Zweite Klasse. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A second-class return to Amsterdam, please. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Clerk: Eine Karte nach Amsterdam. Hin und zur\'fcck. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Zweite Klasse. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A ticket to Amsterdam. Return. Second class. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }}