{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1 \deff0\deflang1033\deflangfe1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose 020b0604020202020204}Arial;} {\f171\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman CE;}{\f172\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman Cyr;}{\f174\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman Greek;}{\f175\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;} {\f176\froman\fcharset177\fprq2 Times New Roman (Hebrew);}{\f177\froman\fcharset178\fprq2 Times New Roman (Arabic);}{\f178\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman Baltic;}{\f179\fswiss\fcharset238\fprq2 Arial CE;} {\f180\fswiss\fcharset204\fprq2 Arial Cyr;}{\f182\fswiss\fcharset161\fprq2 Arial Greek;}{\f183\fswiss\fcharset162\fprq2 Arial Tur;}{\f184\fswiss\fcharset177\fprq2 Arial (Hebrew);}{\f185\fswiss\fcharset178\fprq2 Arial (Arabic);} {\f186\fswiss\fcharset186\fprq2 Arial Baltic;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128; \red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \snext0 Normal;}{\s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \i\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext15 Body Text;}{\s16\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar \tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 caption;}{\s17\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext17 header;}{\s18\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext18 footer;}}{\info{\title Commentary: }{\author HarkeA01}{\operator Sabine}{\creatim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min47}{\revtim\yr2003\mo8\dy20\hr15\min48}{\version3}{\edmins6}{\nofpages6}{\nofwords1944}{\nofchars11083} {\*\company 91بب±¬}{\nofcharsws0}{\vern8247}}\paperw11916\paperh16800\margl1780\margr1780 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\noxlattoyen\expshrtn\noultrlspc\dntblnsbdb\nospaceforul\hyphcaps0\horzdoc\dghspace120\dgvspace120\dghorigin1701\dgvorigin1984\dghshow0\dgvshow3 \jcompress\viewkind1\viewscale95\viewzk2\nolnhtadjtbl \fet0\sectd \sbknone\linex0\sectdefaultcl {\footer \pard\plain \s18\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 Deutsch Plus \endash Programme 12 \tab \tab Page }{\field{\*\fldinst {\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 PAGE }}{\fldrslt { \i\f1\fs18\lang1024\langfe1024\noproof\langnp1031 2}}}{\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 of 6 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\b\f1\fs22\ul\lang1031\langfe1033\langnp1031 Deutsch Plus \endash Programme 12 \par }{\b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \par }{\b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Commentary: Nico is under suspicion. And he has been evicted\'85 \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {PETERSBERGER HOF \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Waiter: K\'f6lsch. Ein Wei\'dfwein. Zum Wohl! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A Kolsch beer. One white wine. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Cheers! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Und was machen wir, wenn die Polizei ihn schon hat? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And what shall we do if the police have already got him? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Und was machen wir, wenn... Was ist denn mit Nico und diesem Mann? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And what shall we do if... What\rquote s going on, then, between Nico and this man? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Bestimmt nichts. Mensch, wo bleibt er denn? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nothing, for sure. Where is he? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Da ist er! }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Meine G\'fcte! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 There he is. My goodness! \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anna: Um Himmels Willen, Nico, was ist denn los? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 For heaven\rquote s sake, Nico, what\rquote s up? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Meine Wohnung! Ich habe keine Wohnung mehr. Die Polizei war da. Ich verstehe nicht, was los ist. Ich wei\'df nicht, was ich machen soll! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 My flat! I haven\rquote t got a flat any more. The police were there. I don\rquote t understand what\rquote s happening. I don\rquote t know what to do. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Setzen Sie sich doch. Was m\'f6chten Sie trinken? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Have a seat. What would you like to drink? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich wei\'df nicht, was ich machen soll. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I don\rquote t know what to do. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ein K\'f6lsch, bitte. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A Kolsch, please. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Was ist denn passiert? Erz\'e4hlen Sie mal. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What\rquote s happened? Tell us about it. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich bin nach der Arbeit nach Hause gegangen, und da waren alle meine Sachen - vor der T\'fcr. Der Hausmeister hat gesagt: 'Raus mit dir!' \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I went home after work and all my things were there }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 by the door. The landlord said \lquote You }{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \endash }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 out!\rquote \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Aber warum? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 But why? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Weil die Polizei da war. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Because the police were there. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Die Polizei war da? }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Warum? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The police were there? }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Why? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich weiss nicht, warum. Ich verstehe das nicht. Der Hausmeister hat gesagt, dass sie mich gesucht haben. Er hat was von Drogen gesagt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I don\rquote t know why. I don\rquote t understand it. The landlord said that they bad been looking for me. He said something about drugs. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Und? Wissen Sie was \'fcber Drogen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And? Do you know something about drugs? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nein. Ich wei\'df nicht, warum die Polizei bei mir war. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No. I don\rquote t understand why the police were at my place. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Waiter: Ein K\'f6lsch. Zum Wohl! \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 One Kolsch. Cheers! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Also, Herr Antonescu, Anna und ich waren gestern bei der Polizei. Die Polizei hat uns Fotos gezeigt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Look, Herr Antonescu, Anna and I were with the police yesterday. The police showed us photographs. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico (Iooks at photo): Ach, das ist ja der Mann, f\'fcr den ich nach Amsterdam fahre. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 That\rquote s the man who I went to Amsterdam for. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Was?! }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Warum? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What! Why? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nun... weil er mir zweihundert Mark daf\'fcr gibt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Because he gave me 200 marks. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Warum gibt er Ihnen zweihundert Mark? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Why did be give you 200 marks? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Weil ich ein Paket f\'fcr ihn hole. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Because I fetched a parcel for him. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Die zweihundert Mark. Jetzt verstehe ich! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The 200 marks. Now I understand. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Und was ist in dem Paket? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And what\rquote s in the parcel? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich weiss das nicht. Etwas, was leicht kaputt geht. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I don\rquote t know. Something that breaks easily. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Ah ja. Hat der Mann das gesagt? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Did the man say that? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, das hat er gesagt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, he said that. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Fahren Sie noch mal nach Amsterdam? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Are you going to Amsterdam again? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, jetzt am Samstag. Ich brauche das Geld. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, this Saturday. I need the money \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Jetzt h\'f6ren Sie mal gut zu, Herr Antonescu. In dem Paket waren wahrscheinlich Drogen. Der Mann wei\'df das, aber Sie nicht. Nur die Polizei denkt bestimmt, dass Sie es doch wissen. Also, wir haben ein Problem. Mein Vorschlag ist... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Now listen to me, Herr Antonescu. There were probably drugs in the package. The man knows that, but you don\rquote t. But the police definitely think that you know. So, we have a problem. My proposal is\'85 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Waiter: Noch irgendwas? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anything else? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anna: Nein, danke. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No, thanks. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anna (to Nico): Trink dein Bier. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Heute Nacht kannst du bei mir schlafen - auf dem Sofa. Morgen suchen wir dir eine neue Wohnung. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Drink your beer. Tonight you can sleep at my place }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 on the sofa. Tomorrow we\rquote ll look for a new flat for you. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Und ich spreche mit der Polizei. Ich habe eine Idee. Herr Antonescu, Sie sagen dem Mann nichts. Sie sagen niemandem etwas. Sie warten, bis ich mit der Polizei geredet habe. }{ \f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 OK? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And I\rquote ll talk to the police. I\rquote ve got an idea. Herr Antonescu, don\rquote t say anything to the man. Don\rquote t say anything to anyone. Wait till I\rquote ve talked to the police. }{ \i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 OK?}{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \par Nico: Sie gehen zur Polizei. Und ich sage nichts und mache nichts. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You\rquote ll go to the police. I\rquote ll say nothing and do nothing. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Richtig. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Right. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-272\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Frau Weiss, k\'f6nnen Sie mir helfen? Ich will keine Probleme mit der Polizei. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Frau Weiss, can you help me? I don\rquote t want any problems with the police. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Ich helfe Ihnen, Herr Antonescu. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Keine Angst. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ll help you. Don\rquote t worry. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Danke. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. \par \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {ANNA\rquote S FLAT \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Lass deine Sachen da in der Diele. Danke. Komm rein und setz dich. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Leave your things there in the hall. Thanks. Come in and have a seat. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Deine Wohnung ist sehr sch\'f6n, Anna. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anna, your flat is lovely. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Gef\'e4llt sie dir? Freut mich. Magst du noch etwas trinken? Einen Tee vielleicht? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Like it? I\rquote m pleased. Would you like something to drink? Tea, perhaps? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Einen Tee? }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja, gerne. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Tea? }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, I'd love one. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anna goes into the kitchen. Nico picks up a framed photo. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Bist du das auf dem Foto? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Is this you in the photo? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ja - mein kleiner Bruder und ich. Das war im Winter - vor zwei Jahren. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, my little brother and me. It was in the winter }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 about two years ago. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Du hast einen Bruder? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You\rquote ve got a brother? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ja, und eine Schwester. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Und du? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, and a sister. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 And you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich habe zwei Br\'fcder. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ve got two brothers. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Sind sie noch in Rum\'e4nien? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Are they still in Romania? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Ja. (He picks up another photo) Wo warst du hier? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Where were you here? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ach da. Da war ich mit meinen Eltern in \'d6sterreich. Das war im vorigen Sommer. Kamillentee oder Pfefferminztee? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Oh}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 , }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 there. I was with my parents in Austria. lt was last summer. Camomile tea or peppermint tea? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Pfefferminztee, bitte. F\'e4hrst du in diesem Sommer weg? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Peppermint tea, please. Are you going away this summer? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Auf Urlaub, meinst du? Nee. Ich fahre im Oktober - nach Amerika. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 On holiday, you mean? No. I\rquote m going in October }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \endash }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 to America. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Sch\'f6n! \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Great! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Also, morgen ist Donnerstag. Da gehen wir fr\'fch und kaufen dir eine Zeitung und schauen, ob eine Wohnung f\'fcr dich drin ist. Es wird nicht leicht sein... Du wei\'df t ja, in Deutschland gibt es viele Leute, die eine Wohnung suchen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 lt's Thursday tomorrow. We\rquote ll go out early to buy the newspaper and see if there\rquote s a flat for you in it. lt won\rquote t be easy. As you know, there are a lot of people in Germany looking for somewhere to live. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja. Und ich bin Ausl\'e4nder. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes. And I\rquote m a foreigner \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Ach, komm Nico, lass den Kopf nicht h\'e4ngen. Mal sehen, was es im Fernsehen gibt. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 (She turns the TV on. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 The phone rings) Hier, schau du mal. Ich bin gleich wieder da. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Come on, Nico, chin up! Let\rquote s see what\rquote s on TV. Here, you look. I\rquote ll be right back. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {DOCUMENTARY FILM \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Presse aus K\'f6ln, Freitagabend, Fr\'fchausgabe. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Cologne local newspaper, Friday evening, early edition. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Massenandrang nicht wegen gro\'dfer Schlagzeilen, sondern wegen Kleingedrucktem. }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 There\rquote s a big rush not because of the headlines, but for the classified ads fo r flats. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Wer zuerst kauft, hofft auf einen klitzekleinen Vorsprung vor den anderen Tausenden, die genauso auf der Suche sind. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Whoever buys first hopes to gain a small advantage over the thousands of other people who are also looking. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Doch selbst wer zuvor in der N\'e4he stundenlang die Telefonzellen besetzt hat, dem bleibt nur eine kleine Auswahl. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 But even people who\rquote ve been occupying the telephone booths for hours beforehand are left with only a small choice. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Die meisten Anzeigen laufen \'fcber Chiffre. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Most of the ads give just a box number and no phone number. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Verzweifelte Wohnungssuchende, geneppte Mieter - zwei \'dcbel, eine Ursache. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Desperate flat-hunters, ripped-off tenants }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 two evils, one cause. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Wohnungen sind knapp, vor allem in den St\'e4dten. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Flats are in very short supply, especially in the towns. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Je mehr man bei der Suche in die Innenstadt kommt, desto geringer sind die Aussichten auf Erfolg. Desto h\'f6her jedoch die Mieten. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The closer to the town center one is looking, the smaller the chance of success. And the higher the rent. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Auf der anderen Seite schie\'dfen in den Gro\'dfst\'e4dten immer mehr B\'fcrohochh\'e4user aus dem Boden. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Meanwhile, more and more multi-storey office blocks are springing up in the big cities. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frankfurts neuester Gipfelst\'fcrmer. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frankfurt\rquote s latest tower block. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Um ihn herum eifern viele andere um die Mieter von morgen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 All around it many others are competing for future tenants. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Acht Millionen Quadratmeter B\'fcrofl\'e4che bietet die Main-Metropole. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Frankfurt offers eight million square metres of office space. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Mittlerweile aber spielt man den B\'fcrohausblues. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 But now they\rquote re playing the \lquote office block blues\rquote \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Es gibt Raum, aber nicht mehr allzu viele Pl\'e4ne. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 There is space, but no takers. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Erleuchtete Leere. 250 Tausend Quadratmeter stehen leer, das gro\'dfe Gesch\'e4ft mit den spendablen Banken und Versicherungen stagniert. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Illuminated vacancy. 250 thousand square metres are standing empty. The big rental business with the wealthy banks and insurance companies is stagnating. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Das Wahrzeichen der B\'fcrohausgiganten, der Messeturm, blickt argw\'f6hnisch auf das letzte freie Filetst\'fcck. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The landmark of the giant office blocks, the Messe Tower, looks out suspiciously over the last free piece of prime space. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 70% Auslastung kann der Turm mittlerweile vorweisen, dank der Bundesbank, die hat 16 Etagen gemietet. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 70% of the tower is now in use, thanks to the Bundesbank who have rented sixteen floors. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Dreh- und Angelpunkt der Flaute: der Quadratmeterpreis. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Everything turns on the price per square meter. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Im Messeturm liegt er bei rund 75 DM. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 In the Messe Tower the price per square metre is around 75 DM. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 600 Tausend Menschen arbeiten in Frankfurt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 600 thousand people work in Frankfurt. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Die Stadt setzt auf Dienstleistung. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The city relies on the service sector. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Arbeitspl\'e4tze gibt es, doch keinen Wohnraum. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 There are jobs, but nowhere to live. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Das Fachpersonal aus anderen St\'e4dten bleibt somit aus. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 So skilled workers from other towns stay away. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Das war Ulli. Ich habe ihm erz\'e4hlt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 That was Ulli. I told him. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 She sees that Nico is asleep. \par \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\pvpg\phpg\posx408\posy8492\absh-7608\absw510\dxfrtext21\dfrmtxtx21\dfrmtxty21\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }\pard\plain \s16\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {PRIMA PLUS OFFICE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Wo ist denn Frau Weiss? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Where\rquote s Frau Weiss? \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 UIIi: Ach ja! }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ich soll dir sagen, sie ist zur Polizei und kommt dann direkt hierher. Sag mal, was macht sie eigentlich bei der Polizei? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Oh, yes. She asked me to tell you that she\rquote s with the police and then coming straight in. Tell me, what\rquote s she actually doing with the police? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Anna (answers phone): Daniels, Apparat Frau Maier. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Tut mir Leid, Frau Maier ist heute nicht hier. Am Montag ist sie wieder da. Mache ich, Herr Lorenz. Auf Wiederh\'f6ren. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Daniels, Frau Maier\rquote s phone. }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote m sorry Frau Maier isn\rquote t in today. She\rquote ll be in again on Monday. }{ \i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 I will, Herr Lorenz. }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bye. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 (Answers phone again) Daniels! ... }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja, am Mittwoch. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Daniels! }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, on Wednesday. \par \par }\pard\plain \s1\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel0\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {EDITING SUITE \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico (typing on Computer): Der Hausmeister hat gesagt. Sagen... er hat gesagt... fragen... er hat gefragt... lachen... er hat gelacht... machen... er hat gemacht... Der Hausmeister hat gesagt... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The landlord has said. Say}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 he has said}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{ \i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ask\'85 he has asked}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 laugh}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 he has laughed\'85 make}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 he has made}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The landlord has said\'85 \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Na, was hat er gesagt? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, what did he say? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-272\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: ,Raus!\rquote Hallo Elke! Guten Morgen. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 \lquote Out!\rquote }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello, Elke. Good morning! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-272\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Guten Morgen. Hast du Probleme mit dem Hausmeister? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Good morning. Have you got problems with your landlord? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nein, nicht mehr! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No. Not any longer! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Nico, du hast keinen Kaffee gemacht! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico, you haven\rquote t made coffee. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Entschuldigung. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Sorry. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Das war ja nur ein Scherz! Komm, wir wollen ein Bewerbungsformular ausf\'fcllen, oder? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Just a joke. Come on, we want to fill in your application form, don\rquote t we? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ach so. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 (He pulls out crumpled form). \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Nico, das sieht nicht gut aus! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, Nico, that doesn\rquote t look good! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nein, es sieht nicht gut aus. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No, it doesn\rquote t look good. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-272\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Wei\'dft du was? Wir f\'fcllen es zusammen aus und du kopierst es. \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You know what? We\rquote ll fill it in together, then you copy it. \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Ja, OK. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Name? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Name? \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nicolai Antonescu. \par Elke: Schreib erst deinen Nachnamen... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Write your surname first}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Antonescu. \par Elke: Richtig! }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Vorname? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Right! Christian name? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nicolai. \par Elke: Geburtsdatum? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Date of birth? \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: 12. Juli 1973. \par }{\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 12 July 1973. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: 12. Juli? Dann hast du bald Geburtstag. Weiter. Adresse? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 12 July? }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 So it\rquote s your birthday soon. OK, on we go. Address? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Keine. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 None. \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Elke: Was! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What! \par }\pard \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich habe keine Wohnung mehr. Der Hausmeister hat mich rausgeschmissen. \par }\pard\plain \s15\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \i\fs22\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1 I haven\rquote t got a flat any more. The landlord has thrown me out. \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Nein, Nico! Wie furchtbar. Erz\'e4hl mir, was ist passiert? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No! How awful. Tell me, what happened? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich bin nach Hause gegangen und da waren all meine Sachen vor der T\'fcr. Der Hausmeister hat gesagt: ,Raus mit dir!\rquote Weil die Polizei da war. Er hat gesagt, dass sie mich gesucht haben. Er hat etwas von Drogen gesagt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I went home, and all my things were in the corridor. The landlord said \lquote Out!\rquote Because the police were there. He said that they were looking for me. He said \-something about drugs. \par \par }}