{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1 \deff0\deflang1033\deflangfe1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose 020b0604020202020204}Arial;} {\f171\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman CE;}{\f172\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman Cyr;}{\f174\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman Greek;}{\f175\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;} {\f176\froman\fcharset177\fprq2 Times New Roman (Hebrew);}{\f177\froman\fcharset178\fprq2 Times New Roman (Arabic);}{\f178\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman Baltic;}{\f179\fswiss\fcharset238\fprq2 Arial CE;} {\f180\fswiss\fcharset204\fprq2 Arial Cyr;}{\f182\fswiss\fcharset161\fprq2 Arial Greek;}{\f183\fswiss\fcharset162\fprq2 Arial Tur;}{\f184\fswiss\fcharset177\fprq2 Arial (Hebrew);}{\f185\fswiss\fcharset178\fprq2 Arial (Arabic);} {\f186\fswiss\fcharset186\fprq2 Arial Baltic;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128; \red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \snext0 Normal;}{\s1\ql \fi-328\li328\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx328\faauto\rin0\lin328\itap0 \b\fs20\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{ \s2\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 2;}{\s3\qj \li0\ri0\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \b\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 3;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \i\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 \sbasedon0 \snext15 Body Text;}{\s16\ql \li0\ri0\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 \sbasedon0 \snext16 Body Text 2;}{ \s17\ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin-8\lin0\itap0 \f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 \sbasedon0 \snext17 Body Text 3;}{\s18\ql \li0\ri0\widctlpar \tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext18 header;}{\s19\ql \li0\ri0\widctlpar \tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext19 footer;}}{\info{\title Commentary: A typical day in the Prima Plus office}{\author HarkeA01} {\operator Sabine}{\creatim\yr2003\mo8\dy20\hr16}{\revtim\yr2003\mo8\dy20\hr16}{\printim\yr2003\mo8\dy12\hr11\min47}{\version2}{\edmins0}{\nofpages6}{\nofwords1465}{\nofchars8352}{\*\company 91بب±¬}{\nofcharsws0}{\vern8247}} \paperw11916\paperh16800\margl1780\margr1780 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\noxlattoyen\expshrtn\noultrlspc\dntblnsbdb\nospaceforul\hyphcaps0\horzdoc\dghspace120\dgvspace120\dghorigin1701\dgvorigin1984\dghshow0\dgvshow3 \jcompress\viewkind1\viewscale95\viewzk2\nolnhtadjtbl \fet0\sectd \sbknone\linex0\footery459\colno1\colw8357\sectdefaultcl {\footer \pard\plain \ql \li0\ri0\sl-240\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 Deutsch Plus \endash Programme 11 \tab \tab \tab \tab \tab \tab Page }{\field{\*\fldinst {\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 PAGE }}{\fldrslt { \i\f1\fs18\lang1024\langfe1024\noproof\langnp1031 2}}}{\i\f1\fs18\lang1031\langfe1033\langnp1031 of 6 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \s16\ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs20\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\b\f1\fs22\ul Deutsch Plus \endash Programme 11 \par }{\b\f1\fs22 \par }{\b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Commentary: A typical day in the Prima Plus office. Nico is more and more at ease in Germany, and with Germans. He\rquote s made friends. lncluding one the police would like to meet. \par }\pard\plain \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }\pard\plain \s1\ql \fi-328\li328\ri-8\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx328\faauto\outlinelevel0\rin-8\lin328\itap0 \b\fs20\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\f1\fs22 PRIMA PLUS OFFICE \par }\pard\plain \ql \li0\ri-8\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Ach Herr Antonescu, da sind Sie ja. Kommen Sie mal eben her. \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ah, Herr Antonescu, there you are. Come over here. \par }\pard\plain \s16\ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs20\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\f1\fs22 Frau Maier: Ach Herr Antonescu, gerade zum richtigen Moment! Bringen Sie das bitte Frau Schneider, aber schnell. Danke sch\'f6n, HerrAntonescu. \par }\pard\plain \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ah, Her r Antonescu, just at the right moment! Take this quickly to Frau Schneider. Thank you, Herr Antonescu. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Bitte sch\'f6n, Frau Maier. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 A pleasure, Frau Maier. \par }\pard \ql \fi-328\li328\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx328\faauto\rin-8\lin328\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 (to Anna) Ich bin gleich wieder da. \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ll be back in a minute. \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin-8\lin0\itap0 \b\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22 EDITING SUITE \par }\pard\plain \ql \fi-328\li328\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx328\faauto\rin-8\lin328\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Elke: Hallo, Nico. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Hallo, Elke. Hier sind die Papiere von Frau Maier. \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello, Elke. Here are the papers from Frau Maier. \par }\pard \ql \fi-328\li328\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx328\faauto\rin-8\lin328\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Das ist ja Frau Maiers Ablaufliste von gestern - die spinnt ja! \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 This is Frau Maier\rquote s running order from yesterday - she\rquote s crazy! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Was bedeutet ,spinnt\rquote ? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What does \lquote crazy\rquote mean? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Elke (taps head): Ja\'85}{\b\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 spinnt! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, crazy! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich verstehe! \par }\pard \ql \li0\ri-8\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 I see! \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Ach Nico, da habe ich was f\'fcr dich. Da in D Plus Report. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Oh, Nico, I\rquote ve got something for you. Look here in D Plus Report. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Was? Wo? \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 What? Where? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Das Hausmagazin. Da habe ich etwas f\'fcr dich markiert. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The house magazine. I\rquote ve marked something for you. \par }\pard\plain \s17\ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx0\faauto\rin-8\lin0\itap0 \f1\fs22\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {Nico (reads): Grafikabteilung sucht Assistent/Assistentin. Erfahrungen in Grafik und Video w\'fc nschenswert. Bewerbungen bis 1. Juli. \par }\pard\plain \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Graph ics Department seeks Assistant. Experience in Graphics and Video desirable. Applications by 1 July. \par }\pard \qj \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Da ist ein Job frei in der Grafikabteilung - die suchen einen neuen Grafiker. Du bist doch Grafiker. Du solltest dich bewerben. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 There\rquote s a job free in the Graphics Department - they\rquote re looking for a new Graphics Artist. You are a Graphics Artist. You should apply. \par }\pard \qj \li0\ri-8\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Was soll ich? \par }\pard \qj \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What should I do? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Dich bewerben. Der job ist ideal f\'fcr dich. Du willst doch nicht immer Volont\'e4r sein, oder? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Apply. The Job is ideal for you. You don\rquote t want to be a trainee forever, do you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Bestimmt nicht! \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Definitely not! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Das Bewerbungsformular - da, so eins - bekommst du in der Personalabteilung auf der zweiten Etage. Ich helfe dir dann schon. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The application form - like this }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 you can get one from the Personnel Department on the second floor. I\rquote Il help you with it. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Vielen Dank. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Many thanks. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Elke (answers phone): Schneider. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ja, der ist noch hier. Ja, sofort Frau Weiss. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Schneider. Yes, he\rquote s still here. Yes, straightaway, Frau Weiss. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke (calls after Nico): Aber vergiss die Bewerbung nicht. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 But don\rquote t forget the application. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Nein! Bestimmt nicht. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No, definitely not. \par \par }\pard\plain \s3\qj \li0\ri-8\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel2\rin-8\lin0\itap0 \b\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 PRIMA PLUS OFFICE \par }\pard\plain \qj \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Herr Antonescu. Ich muss Sie dringend sprechen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Herr Antonescu, 1 need to talk to you urgently. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Was ist los? Habe ich was falsch gemacht? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What\rquote s the matter? Have I done something wrong? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Ich weiss nicht. Aber wir m\'fcssen miteinander sprechen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 1 don\rquote t know. But we must talk. \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico: Ja, bitte? \par }\pard \ql \li0\ri-8\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Yes? \par }\pard \qj \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Nein, nicht hier. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Morgen Abend. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 No, not here. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Tomorrow evening. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Anna: Wir k\'f6nnten uns im Petersberger Hof treffen, das kennt Herr Antonescu. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 We could meet in Petersberger Hof }{\b\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Herr Antonescu knows it. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Weiss: Prima. Petersberger Hof dann }{\b\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 - }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 morgen um acht Uhr. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Einverstanden? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Great. Petersberger Hof then, tomorrow at eight. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Agreed? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Einverstanden. \par }\pard \ql \li0\ri-8\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Agreed. \par }\pard \ql \fi-328\li328\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx328\faauto\rin-8\lin328\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico (to Anna): Stimmt was nicht\'85?}{\b\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Is something wrong...? \par }{\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Anna: Nico, wir...}{\b\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 \par }\pard \ql \li0\ri-8\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 Nico, we...}{\b\i\f1\fs22\lang1045\langfe1033\langnp1045 \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier (interrupts): Herr Antonescu...}{\b\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Ich schaffe das einfach nicht. Tun Sie mir einen Gefallen und gehen f\'fcr mich zur Bank. Ich fahre ja morgen nach London und habe mir englisches Geld bestellt. Nehmen Sie meinen Ausweis und meine Scheckkarte, und Ihren Ausweis, und holen Sie mir bitte das Geld. Zweihundert Pfund. Von der Stadtsparkasse, direkt rechts, wenn Sie rauskommen. Danke. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Herr Antonescu... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I}{\b\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 simply won\rquote t manage it myself. Do me a favour and go to the bank for me. I\rquote m going to London tomorrow, and I\rquote ve ordered some E nglish money. Take my identity card, my cheque card, and your own identity card, and pick up the money for me, please. Two hundred pounds. From the Stadtsparkasse bank, to the right when you leave this building. Thank you. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 (She signs a piece of paper) Und hier ist die Vollmacht. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And here\rquote s the authority. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Vollmacht? \par }\pard \ql \li0\ri-8\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Authority? \par }\pard \ql \fi-328\li328\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx328\faauto\rin-8\lin328\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Frau Maier: Die m\'fcssen Sie der Bank zeigen... \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You\rquote ve got to show this to the bank\'85}{\b\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }\pard \ql \fi-328\li328\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx328\faauto\rin-8\lin328\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico (to himself): Zweihundert Pfund... Stadtsparkasse rechts... \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Two hundred pounds\'85 Stadtsparkasse bank}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 ... }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 to the right\'85 \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin-8\lin0\itap0 \b\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22 NICO LEAVES BUILDING \par }\pard\plain \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Stadtsparkasse - rechts. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Stadtsparkasse }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 to the right. \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin-8\lin0\itap0 \b\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 STADTSPARKASSE - BANKING HALL \par }\pard\plain \ql \fi-328\li328\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx328\faauto\rin-8\lin328\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bank Clerk 1: Ja, bitte sch\'f6n? \par }\pard \ql \li0\ri-8\nowidctlpar\tx328\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Yes? \par }\pard \ql \fi-328\li328\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx328\faauto\rin-8\lin328\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich m\'f6chte Geld abholen, f\'fcr Frau Maier. \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 1 would like to collect money for Frau Maier. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bank Clerk 1: Haben Sie ein Konto bei uns? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Have you an account with us? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich? Nein! \par }\pard \ql \li0\ri-8\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Me? No! \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bank Clerk 1: Sie m\'f6chten ein Konto er\'f6ffnen? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ah, you\rquote d like to open an account? \par }\pard \ql \fi-328\li328\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx328\faauto\rin-8\lin328\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Konto er\'f6ffnen? Ich verstehe nicht. Ich m\'f6chte nur das englische Geld f\'fcr Frau Maier abholen. \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Open an account? I don\rquote t understand. 1 just want to pick up the English money for Frau Maier. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bank Clerk 1: Ach so, Sie m\'f6chten englisches Geld. Dann m\'fcssen Sie bitte zum Auslandsschalter. Das ist hier dr\'fcben, bitte. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ah, you want English money. Then you need to go to the foreign currency counter }{\b\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 over there. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bank Clerk 2: Guten Tag. Was kann ich f\'fcr Sie tun? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello. What can I do for you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Guten Tag. Ich muss englisches Geld f\'fcr Frau Maier abholen. Ich habe ihren Ausweis, die Scheckkarte und die Vollmacht. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello. I have to pick up English money for Frau Maier. I\rquote ve got her identity card, the cheque card and the Authority. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bank Clerk 2: Ach ja, richtig. Wie viel war es denn? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ah yes. How much was it? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Sie hat zweihundert Pfund bestellt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 She ordered two hundred pounds. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bank Clerk 2: Normalerweise machen wir das nicht. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Normally we don\rquote t do this. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Wie bitte? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I beg your pardon? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bank Clerk 2: Frau Maier m\'fcsste das Geld abholen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Frau Maier should pick up the money. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Frau Maier kann nicht. Wir haben heute Sendung. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Frau Maier can\rquote t pick it up. It\rquote s our transmission day. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bank Clerk 2: Kann ich Ihren Ausweis sehen? Ja gut. Moment. So, wenn Sie bitte hier unterschreiben... Danke. So, f\'fcnfzig, hundert, hundertf\'fc nfzig, zweihundert Pfund. Und der Ausweis und die Scheckkarte von Frau Maier. Und Ihren Ausweis zur\'fcck. Danke. Auf Wiedersehen. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 May I look at your identity card? Right. Just a moment. If you would sign here\'85 Thank you. So }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 fifty, a hundred, a hundred and fifty, two hundred pounds. And Frau Maier\rquote s identity card and chequecard. And your identity card back. Thank you. Goodbye. \par }\pard\plain \s16\ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs20\lang1031\langfe1033\cgrid\langnp1031\langfenp1033 {\f1\fs22 Nico: Auf Wiedersehen. \par }\pard\plain \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Bye. \par \par }{\b\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 D PLUS RECEPTION \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Tsch\'fcs, Herr Schiller! \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bye, Herr Schiller. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Bis sp\'e4ter, Frau Schneider. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 See you later Frau Schneider. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Bis sp\'e4ter, Herr Schiller. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 See you later Herr Schiller. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Elke! \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Hallo, Nico. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hi Nico! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich habe es! Ich habe das Formular! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I\rquote ve got it! I\rquote ve got the form!}{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }\pard \ql \li0\ri-8\nowidctlpar\pvpg\phpg\posx362\posy6548\absh-1706\absw521\dxfrtext21\dfrmtxtx21\dfrmtxty21\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Elke: Prima. Ja, dann komm mal morgen zu mir runter, und ich helfe dir. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Tsch\'fcs! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Great. Then come down to me tomorrow, and I\rquote ll help you with it. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Bye. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Na, Herr Antonescu. Was f\'fcr ein Formular haben Sie denn da? \par }\pard\plain \s15\ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \i\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22 Well, Herr Antonescu, what sort of a form have you got there? \par }\pard\plain \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ein Bewerbungsformular. Ich bewerbe mich! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 An application form. I\rquote m applying for a job! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Schiller: Na dann toi toi toi! Alles Gute! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Good luck! All the best! \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Danke. \par }\pard \ql \li0\ri-8\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. \par \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin-8\lin0\itap0 \b\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22 NICO\rquote S APARTMENT BLOCK \par }\pard\plain \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 The Hausmeister is being shown some photos by policemen. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Policeman: Kennen Sie diesen Mann? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Do you know this man? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hausmeister: Ja, den kenne ich ganz gut! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, I know him well! \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Policeman: Und wie hei\'dft der Mann? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What\rquote s the man called? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hausmeister: Das ist der Antonescu - der wohnt hier. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 That\rquote s Antonescu }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 - }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 he lives here. \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri-8\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin-8\lin0\itap0 \b\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 KIOSK \par }\pard\plain \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 H\'fc lya (on TV screen): Guten Abend, meine Damen und Herren. Heute Abend bieten wir Ihnen viel \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Unterhaltung. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Good evening, ladies and gentlemen. This evening we offer you lots of entertainment. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico (enters kiosk): Guten Abend. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Good evening. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Owner: Hallo. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 H\'fcbsches M\'e4dchen. Ist sie auch nett? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Pretty girl. Is she nice, too? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ja, die ist total nett! \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Yes, she\rquote s very nice indeed. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Owner: Ihr Deutsch macht Fortschritte... }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 (Nico looks puzzled) Wird besser. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Your German is making progress... Is getting better. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Danke. Geben Sie mir einen Kaffee, bitte. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. A coffee, please. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Owner: Gerne. \par }\pard \ql \li0\ri-8\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 With pleasure. \par }\pard \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Dark-haired man enters kiosk. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Owner: Bitte sch\'f6n. Macht eine Mark f\'fcnfzig. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Here you are. One mark fifty. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Und noch einen Kaffee f\'fcr mich. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Ich bezahle. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 And another coffee for me. }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 I\rquote m paying. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Hallo... und danke sch\'f6n. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Hello\'85}{\b\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 and thanks. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Bitte, bitte. }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Wie geht\rquote s? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Not at all. How are you? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Gut, danke. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Well, thanks. \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Owner: Bitte sch\'f6n. }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Macht drei Mark. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Here you are. Three marks altogether. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Danke. Sollen wir da r\'fcber gehen? H\'f6r mal. Kannst du mir wieder einen Gefallen tun? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Thanks. Shall we go over there? Listen. Can you do me another favour? \par }{\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico: Gerne. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 With pleasure. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Man: Meine Mutter ist immer noch krank... \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 My mother is still ill\'85}{\b\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 \par \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\keepn\nowidctlpar\tx204\faauto\outlinelevel1\rin-8\lin0\itap0 \b\fs20\lang1033\langfe1033\cgrid\langnp1033\langfenp1033 {\f1\fs22 NICO\rquote S APARTMENT BLOCK \par }\pard\plain \ql \li0\ri-8\sl-283\slmult0\nowidctlpar\tx204\faauto\rin-8\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Nico has been thrown out of his flat. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hausmeister: Na Herr Antonescu? \par Nico: Was bedeutet das? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 What does this mean? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hausmeister: Das bedeutet, dass wir es nicht gerne sehen, wenn die Polizei ins Haus kommt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 This means that we don\rquote t like it when we have the police here. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Wie bitte? \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I beg your pardon? \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hausmeister (mimics): Wie bitte? Das verstehen Sie nat\'fcrlich wieder nicht! Sie sind ja Ausl\'e4nder. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I beg your pardon? Ah, you don\rquote t understand again. You\rquote re a foreigner, of course. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Ich will in meine Wohnung. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 I want to go into my flat. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hausmeister: Sie k\'f6nnen nicht in Ihre Wohnung. Das ist nicht mehr Ihre Wohnung. Sie m\'fcssen raus, heute noch. Die Polizei hat was von Drogen gesagt. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 You can\rquote t go into your flat. It isn\rquote t your flat any longer. You\rquote ve got to get out \endash today. The police were talking about drugs. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Nico: Polizei? Drogen? Ich verstehe nicht. \par }{\i\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Police? Drugs? I don\rquote t understand. \par }{\f1\fs22\lang1031\langfe1033\langnp1031 Hausmeister: Geben Sie mir Ihre Hausschl\'fcssel. \par }{\i\f1\fs22\lang1033\langfe1033\langnp1033 Give me your key. \par \par }}