91Èȱ¬

Archifau Medi 2011

Dyfyniadau

°ä²¹³Ù±ð²µ´Ç°ùï²¹³Ü:

Glyn Evans | 15:55, Dydd Gwener, 16 Medi 2011

Sylwadau (0)

Casgliad o sylwadau a welwyd yn y wasg Gymraeg a Chymreig yn ystod yr wythnos.

Darllen gweddill y cofnod

Anifeilaidd

°ä²¹³Ù±ð²µ´Ç°ùï²¹³Ü:

Glyn Evans | 11:19, Dydd Llun, 12 Medi 2011

Sylwadau (0)

Maen nhw'n dweud i mi mai fel Llygoden Fawr neu Lygoden Ffrengig y mae rebeliaid Libya yn cyfeirio at y Cyrnol Gaddafi.

A dyna'r oedd yntau yn eu galw hwythau hefyd - "Llygod mawr" - gan ddefnyddio'r geiriau i sarhau ei gilydd yn yr un modd ag y mae Saeson yn defnyddio'r gair "rat" wrth gyfeirio at rai pobl. "He's a rat."

Darllen gweddill y cofnod

Geiriau'r wythnos

°ä²¹³Ù±ð²µ´Ç°ùï²¹³Ü:

Glyn Evans | 11:08, Dydd Gwener, 9 Medi 2011

Sylwadau (0)

Casgliad o sylwadau a welwyd yn y wasg ac a glywyd ar y cyfryngau Cymreig yn ystod yr wythnos.

Darllen gweddill y cofnod

Iaith gyflawn

°ä²¹³Ù±ð²µ´Ç°ùï²¹³Ü: ,Ìý,Ìý

Glyn Evans | 11:58, Dydd Gwener, 2 Medi 2011

Sylwadau (1)

Yn rhifyn mis Medi o a gyrhaeddodd ddoe mae un o'r golygyddion, Vaughan Hughes, yn taflu boncyff arall ar dân un o bynciau trafod yr Eisteddfod Genedlaethol - anallu honedig y Gymraeg i drafod rhyw.

Ond fel mae Vaughan yn ei gweld hi cyhuddiad yw hwn sy'n codi o anwybodaeth rhai pobl am y Gymraeg yn hytrach nag unrhyw ddiffyg ar yr iaith.

Darllen gweddill y cofnod

Gair yn ei le

°ä²¹³Ù±ð²µ´Ç°ùï²¹³Ü:

Glyn Evans | 08:14, Dydd Gwener, 2 Medi 2011

Sylwadau (0)

O rygbi i slefrod môr gyda thwts o'r Babell Lên a geiriau rhyw. Casgliad o sylwadau a welwyd yn y wasg yn ystod yr wythnos.

Darllen gweddill y cofnod

91Èȱ¬ iD

Llywio drwy’r 91Èȱ¬

91Èȱ¬ © 2014 Nid yw'r 91Èȱ¬ yn gyfrifol am gynnwys safleoedd allanol.

Mae'r dudalen hon yn ymddangos ar ei gorau mewn porwr cyfoes sy'n defnyddio dalennau arddull (CSS). Er y byddwch yn gallu gweld cynnwys y dudalen hon yn eich porwr presennol, fyddwch chi ddim yn cael profiad gweledol cyflawn. Ystyriwch ddiweddaru'r porwr os gwelwch yn dda, neu alluogi dalennau arddull (CSS) os yw'n bosib i chi wneud hynny.